Дерзкий обман - Флетчер Донна. Страница 7

Рейнор продолжал стонать, пока четверо мощных воинов несли его на носилках на второй этаж башни. Когда же его положили на кровать, он ненадолго успокоился, но потом снова начал стонать, тихо и непрерывно.

– Помоги мне снять с негр сапоги, – попросила Элис сестру. – Потом займемся его рубахой. Я хочу убедиться, что не пропустила еще какой-нибудь раны.

Фиона принялась стягивать один кожаный сапог, Элис занялась другим.

– Тарр требует, чтобы мы появились за ужином, – сказала Фиона, бросая сапог на пол.

– Мне надо еще кое-что сделать здесь, – ответила Элис, отставляя оба сапога в сторону. – Теперь давай снимем его рубаху.

Элис расшнуровала застежку на плече. Фиона ножом соскоблила грязь и засохшую кровь с рубашки Рейнора, отлепив ее от тела, и тем же ножом располосовала ее, затем несколькими резкими движениями отделила рубашку и сняла с мужчины лохмотья.

Закончив, Фиона взяла сестру за руку, чтобы привлечь ее внимание.

– Если мы обе не появимся за ужином, это усилит подозрения Тарра. Он-то считает, что возле Рейнора останется целительница. А мы обе пойдем на ужин, – сказала Фиона, выпуская руку сестры.

– Я не могу оставить его надолго, – предупредила Элис, склоняясь над Рейнором и разглядывая его рану.

Фиона подошла к постели.

– Что, если мы за ужином будем решать между собой, кому из нас возвратиться, чтобы ухаживать за Рейнором? Это запутает Тарра...

– ...и даст тебе возможность съесть побольше, если меня там не будет.

Фиона встретила это предложение с восторгом.

– Это звучит очень заманчиво, потому что я умираю от голода.

– А я нет, – ответила Элис и сдвинула в сторону деревянный сундук, стоявший возле кровати.

Фиона поспешила на помощь сестре, и вместе они поставили его у изголовья постели.

На него Элис положила свой мешочек с лекарствами.

– Мне понадобятся еще свечи, ведро воды и чистые тряпки. И огонь в очаге надо поддерживать, чтобы в комнате было тепло.

Фиона позаботилась об огне, добавив в него несколько поленьев из кучки дров возле очага.

– Я разыщу свечи и принесу тебе воду, но помни, что ты должна быть готова к ужину и не показывать своего беспокойства и желания поскорее вернуться к Рейнору.

– Думаешь, эта хитрость удастся? Ведь Тарр дал ясно понять, что готов жениться на любой из нас, а он привык добиваться своего.

– А ты считаешь, что мы не способны ему противостоять? – осторожно поинтересовалась Фиона.

– Конечно, мы с тобой обе упрямые. Но ведь и Тарр тоже. – Улыбка Элис поблекла, когда она закончила свою мысль. – Он внимателен и ко всему прислушивается, он слышит даже то, что не было произнесено.

– Я и сама это заметила, – признала Фиона. – Он слышит то, что люди не говорят, а только думают, и прекрасно понимает наши поступки.

– Потому-то ты и защищала Рейнора?

– Ты, сестра, не оставила мне выбора. Ты обнаруживаешь исключительную отвагу, когда речь идет о слабых и больных. А я могу прочесть мысли Тарра в его темных глазах.

– А именно то, что Фиона, его будущая жена, – это я.

– Пока что нам удавалось его дурачить. Теперь же наша задача усложняется.

– Я того же мнения, – согласилась Элис. – Сегодня вечером, после того как ты проведешь время в обществе Тарра без меня, тебе надо будет рассказать мне, что вы обсуждали. Мы должны будем делиться друг с другом сведениями о том, что говорила ему каждая из нас.

– И в этом случае он никогда не будет знать, с кем имел дело.

Жалобный стон заставил Элис повернуться к Рейнору.

– Мне нужна вода, чтобы вымыть его.

– Я добуду ее для тебя, но рассчитай время так, чтобы успеть и себя привести в порядок. Я, например, не могу примириться с тем, что меня покрывает грязь, и я намерена вымыться и соскрести ее.

– Не беспокойся, я сделаю то же самое.

Фиона остановилась на пути к двери.

– Мы выиграем, Элис.

– Если так, то будет ли наша победа такой сладкой, какой мы ее себе представляли?

Близнецы вошли в зал. Они смыли с себя грязь и кровь битвы и переоделись в чистое платье. Теперь на них были темно-зеленые юбки и бледно-желтые блузы. Кожа их сияла, щеки нежно розовели. Их длинные рыжие волосы были зачесаны назад и перевязаны, правда, упрямые пряди одной из сестер выбивались из прически, а у второй покорно лежали волосок к волоску. Девушки вместе подошли к столу.

– Разве это не празднование победы? – спросила Фиона, останавливаясь перед Тарром и оглядывая пустой зал. – Я ожидала увидеть тебя на помосте окруженным твоими людьми, поднимающими кружки в знак триумфа, а ты сидишь за общим столом всего лишь с одним сотрапезником.

– Она говорит то, что думает, – сказал сотрапезник Тарра с искренним смехом.

– А ты кто? – спросила Элис с открытой улыбкой.

– Мое имя Керк, – поднявшись, представился мужчина, словно отвечал урок.

Тарр добавил:

– Керк – новоявленный отец и мой добрый друг.

– Как замечательно! – воскликнула Фиона и громко хлопнула в ладоши. – И кто же родился – сын или дочь?

Керк усмехнулся, выпятил широкую грудь, и на его полном лице засияла гордая улыбка.

– Сын.

– Желаю ему доброго здоровья и счастья, – искренне сказала Элис.

– Кого мне за это благодарить? – спросил Керк, поддразнивая их обеих.

– Выбор за тобой – Фиону или Элис, – ответила Элис.

– Тогда я благодарю обеих и надеюсь получше познакомиться с вами. – Керк взял яблоко из миски на столе. – Мне пора идти. Приятного ужина и доброй ночи вам всем.

Теперь, после ухода Керка, Тарр остался один на один с сестрами. Он дал указание слугам не беспокоить его. Стол был уставлен блюдами и мисками с едой и кувшинами с элем и вином. Приглашая двойняшек на ужин, Тарр полагал, что девушки устали после тяжелой дороги. Однако в усталости было и преимущество: Тарр надеялся, что одна из них дрогнет и он одержит вторую победу за сегодняшний день.

Фиона и Элис сели на скамью напротив него.

Он заметил, что они обе щедрой рукой положили еду на свои тарелки, и сам наполнил вином их кубки.

– Лейт сказал мне, что вы поселились с кланом Макэлдеров десять лет назад, когда вам было по одиннадцать лет, – начал разговор Тарр.

– Отец Лейта Тэвиш был братом нашего отца. Когда дядя Тэвиш приехал на похороны отца, наша мать сообщила ему о своей болезни. Он обещал ей, что не оставит нас и вырастит, как собственных детей, – объяснила Фиона.

– Дядя Тэвиш приехал за нами пять месяцев спустя, – добавила Элис и переключила, разговор на Тарра. – Нам было грустно узнать о недавней кончине твоего отца.

– Мне будет его не хватать. Он многому научил меня.

– А твоя мать? – спросила Элис. – Что с ней?

– Уже год, как ее не стало. Она была любима всеми, и все остро ощущают ее отсутствие.

– У тебя есть братья и сестры? – спросила Фиона.

– Нет, я единственный ребенок.

– Почему ты хочешь иметь именно сыновей? – напрямик спросила Фиона.

– Моя кровь и имя моего клана будут жить в моих сыновьях и сыновьях моих сыновей.

– А что, если родятся дочери? – быстро поинтересовалась Фиона.

– Я уверен, что у меня будет много сыновей.

– А если твоя жена с этим не согласится? – хмыкнула Фиона.

– Хорошая жена сделает так, как хочет муж.

– Я рада, что ты не сказал «покорная жена», – нашлась Фиона и подцепила ножом кусок сыра.

– Тебе пора пойти и взглянуть на Рейнора, – напомнила Элис, разрезая яблоко.

Фиона покачала головой:

– Сейчас твоя очередь.

– Я уже уделила ему достаточно времени. Тарр поднял руку:

– Остановитесь. Одна из вас уйдет, и мне все равно, кто это будет. Только прекратите ваше лицедейство. На сегодня достаточно. Я сыт им по горло.

– Пойду я, – недовольно буркнув, согласилась Элис, взяла кусок яблока и поспешила к выходу.

– А ты будешь хорошей женой? – спросил Тарр, возвращаясь к теме их беседы.

– Только для мужа, которого полюблю.

– Любовь – это женские фантазии. – Тарр подался вперед, упершись локтями в стол, будто готовился защищаться. – Барды сочиняют поэтическую чепуху о любви, менестрели поют о ней без конца, а женщины по своей глупости ждут рыцарей. Я же предпочитаю женщин основательных, отважных и обладающих чувством чести. Мне нужна женщина, которая будет стоять со мной рядом плечо к плечу во время битвы, если это от нее потребуется, женщина, способная родить мне прекрасных сыновей, чтобы вместе мы могли построить нечто вечное.