Элидор - Гарнер Алан. Страница 13

— Бензин чуть-чуть просочился, и этого было доста­точно, чтобы мотор заработал, — сказал он. — А ну-ка, вседомой! Холодно здесь. Тайна разгадана! Пошли.

—Но, пап, — настаивал Дэвид, когда они вдвоем с мис­тером Уотсоном закрывали дверь, — для того чтобы мотор заработал, все равно надо включить зажигание. Разве не так?

Если мистер Уотсон что-то и ответил, Роланд его не услышал.

Все это заняло полчаса. Приятно было вернуться из темноты к горящему камину, и все сгрудились вокруг него, грея руки и громко разговаривая, чтобы забыть то смущение, которое они ощутили перед запертым гаражом.

Но возле камина было жарко, и вскоре все разбрелись по своим углам. Мистер и миссис Уотсон уселись друг против друга в кресла. Дэвид с Роландом, сняв башмаки, сели с ногами на диван и принялись пихаться, прикры­ваясь раскрытыми книгами. Николас устроился на кожа­ном пуфе и изучал "Советы читателям" во всех журна­лах подряд. Хелен рисовала головки, повернутые профи­лем влево. Вправо она рисовать не умела.

Время тянулось медленно.

— Чу! — сказала миссис Уотсон. — Что это?

— Я ничего не слышу, — заметил мистер Уотсон.

— Наверху.

Все прислушались.

— Да, — согласилась Хелен. — Что-то вроде... вроде жужжит.

— А ну-ка помолчи, — сказал Дэвид. — Я не... а, да...

— Пойди взгляни, что там такое, Фрэнк, — попроси­ла миссис Уотсон. — Может, обогреватель неправильно включен.

— А потом будем ужинать? — спросил мистер Уот­сон. — Что-то есть захотелось.

Лестница заскрипела под его тяжелыми и мягкими ша­гами.

Прошло несколько минут.

— Где это ваш отец застрял? — ворчала миссис Уот­сон. — Может, спать лег? Это на него похоже.

— Нет, — сказал Роланд. — Вот он идет. А шум еще громче стал.

Мистер Уотсон спустился так же медленно, как под­нялся. На пороге он остановился: на лице его застыло не­доумение. В одной руке он держал электрическую брит­ву. Бритва жужжала, хотя не была включена в сеть.

— Это моя бритва, — произнес он.

— Ты не можешь ее остановить? Разве ее нельзя вы­ключить?

— Она выключена. Ее ведь втыкают в розетку.

— Но это смешно, Фрэнк! Она же никуда не воткну­та. Ты должен знать, как ее выключить.

— Я не могу, милая! Она работает от сети.

— Что же это тогда такое?

— Не знаю, милая.

Мистер Уотсон положил бритву на стол. От вибрации онастала медленно поворачиваться, словно голова чере­пахи.

— Бритва лежала в футляре на шкафчике с лекарства­ми. И чуть не упала от вибрации. Едва поймал.

— Странно! — воскликнул Николас — Значит, в нее каким-то образом идет ток, если только в ней нет дефекта.

— В самой бритве дефекта нет, — сказал Дэвид. — Она работает прекрасно.

— Мне это не нравится, — произнесла Хелен. — Она почти... живая.

— Это мистика!

— Дэвид, — проговорила миссис Уотсон. — Я тебе запрещаю забивать остальным головы всяким вздором! Ты же знаешь, все, что происходит, имеет самое простое объяснение. Ясно, что бритва испортилась, завтра мы отвезем ее в мастерскую, пусть ее посмотрит хороший

электрик.

— Я заверну бритву в полотенце и спрячу, — сказал мистер Уотсон, — а то от нее просто жуть берет. При­знаюсь, такого я не ожидал.

— Ну, раз мы все встали с места, давайте ужинать, — сказала миссис Уотсон. — Роланд, подкати-ка сюда сто­лик с чашками. Я пойду поставлю чайник.

—  Все равно мистика, что бы там мать ни говори­ла, — пробормотал Дэвид.

— Кончай, Дэвид, — велел мистер Уотсон.

—  Самая настоящая мистика, пап. От этого не убежишь. Вещи сами по себе не заводятся. Должен быть ка­кой-то...

Их прервал вопль. Это кричала миссис Уотсон. Они бросились в кухню, и вот что они увидели. Миссис Уот­сон, широко раскрыв глаза, смотрела на электрический миксер, который бешено вертелся.

— Выключите его! — завопила миссис Уотсон.

— Но он выключен, мам, — сказал Николас и на вся­кий случай выдернул вилку из розетки. Миксер продол­жал вертеться.

— Он... вдруг заработал, — сказала миссис Уотсон. — Я его не трогала.

— А теперь ты мне веришь? — спросил Дэвид. Словно в подтверждение барабан за стеклянной двер­цей стиральной машины медленно завертелся.

— Не волнуйся, милая, — говорил мистер Уотсон. — Верно, какие-то непорядки с сетью. Дэвид, пойди и пере­крой электричество, тогда все будет ясно.

Дэвид нажал на рубильник у электросчетчика, и свет во всем доме погас. Но и в темноте миксер и стиральная машина продолжали стучать.

— Так, — сказал мистер Уотсон. — Зажги свет.

Они поужинали без особого аппетита. Миссис Уот­сон была расстроена, но мистер Уотсон сказал, что сей­час все равно ничего не сделаешь и нужно постараться как следует выспаться. Утром все устроится. Электросеть в порядке, так что опасности нет. Впрочем, он себя вы­дал, когда поставил для Хелен раскладушку в своей спаль­не. Чтобы никто из детей не оставался один в комнате.

Мальчики начали было переговариваться, улегшись в постель, но мистер Уотсон прикрикнул на них, велев им спать. Они не сомкнули глаз всю ночь, вслушиваясь в стук приборов. В два часа ночи миксер перегорел. Но стираль­ная машина все стучала. Широко открытыми глазами дети и родители всматривались в темноту.

11

"Копну еще разок, и всё!"

— А что это ты бормотал вчера вечером, Роланд? Когда папавелел тебе замолчать? — спросил Николас.

— Я знаю, в чем причина, — сказал Роланд. — Это Сокровища.

Миссис Уотсон лежала в постели с мигренью. Она заткнула уши ватой, чтобы не слышать стук стиральной ма­шины. Мистер Уотсон никак не мог вызвать электромон­тера: то он о чем-то долго спорил, то номер был занят.

— Не знаю, как Сокровища это делают, но только причина в них. Мэлиброн сказал, что они все равно бу­дут давать Элидору свет, даже отсюда, значит, они что-то генерируют.

— Генераторы! — вскричал Дэвид. — Да! Они могут генерировать! Роланд, ты точно в воду смотрел! Раз Мэ­либрон так сказал, значит, Сокровища излучают энер­гию. И если диапазон частот достаточно широк, в при­емниках и телевизоре возникнут помехи... а электромо­торы заработают!

— Значит, пока я храню камень, я не смогу слушать транзистор? — спросил Николас.

—Все зависит от диапазона частот, — сказал Дэвид. — Но скорее всего, не сможешь.

— Теперь понятно, что происходило в нашем старом доме, — произнес Роланд. — Электромонтер, машина с детектором, статическое электричество!

— Да, это понятно, — согласился Дэвид. — Генераторы дают статическое электричество. И если Сокровища — генераторы...

— Не многовато ли этих "если"? — спросил Николас.

—  Надо что-то срочно предпринять, — сказал Ро­ланд. — Долго прятать Сокровища нам не удастся. Их обнаружат и отберут. Держу пари, что сегодня же утром появится еще один электромонтер с машиной, если мы не остановим эти помехи.

— Единственное, что можно сделать, это попытаться их экранировать, — предложил Дэвид. — Скажем, поло­жим их в металлический ящик и зароем. Это снимет большую часть помех, если только, конечно, энергия элект­рическая. А это, скорее всего, и есть электричество, даже в Элидоре.

— Я с самого начала так и говорил, — обрадовался Николас. — Вырыть яму и спрятать их. Это уж слишком, если я из-за них радио слушать не смогу. Да и вообще, глупый у нас вид с этими штуками в руках. Ты и Роланд играете в войну с этими палками, Хелен — поит кукол из чашки, а я... — я-то зачем таскаюсь с огромным камнем, словно это драгоценности короны?

— Но Мэлиброн доверил их нам, — сказал Роланд. — Мы не можем его подвести. И Элидор...

— У меня порой от тебя просто голова болит, — обо­рвал брата Николас. — Честное слово! Ну хорошо, когда все это случилось, я тоже загорелся. Но теперь нам это уже не в новинку, и что же это в самом деле такое? Чем Элидор лучше нашего мира? Там одна грязь, да пыль, да камни. Там все умерло, все погибло. Мэлиброн сам так сказал. Кстати, о Мэлиброне. Он думал о том, чего нам стоило добыть его Сокровища? Он нас запускал в Курган одного за другим, но сам-то туда не шел. Какое он имеет право ждать, что мы всю жизнь будем сидеть над ними, как... как клуши?