Элидор - Гарнер Алан. Страница 24
Он их не узнал.
— Да, конечно. Что же писать?
— Увольняюсь, — заявил Пэдди. — Больше они меня не увидят. Это, значит, заявление об уходе. Если я тебе скажу, что написать, ты напишешь, да? Так... гм... "Старшему мастеру. Уважаемый сэр... Да... Уважаемый сэр..." Гм... Написал?
— Написал, — сказал Николас.
— Значит, так. "Уважаемый сэр". Черт, ночка выдалась тяжелая.
— Так и писать? — спросил Николас.
— Э? Нет, что ты... Нет. "Уважаемый сэр, уведомляю о моем уходе". Ага, вот это хорошо... хорошо... "о моем уходе больше меня не ждите доброму католику в таком месте работать негоже искренне ваш Пэтрик Мехиган".
— Вы подпишетесь? — спросил Ник.
— Нет. Э-э... нет. Нет. Оставь так.
Пэдди взял письмо, сложил и молча уставился на него. Николас хотел уже дать остальным сигнал к отступлению, но Пэдди заговорил.
— Я пьян?
— Простите? — переспросил Ник.
— Говорю: я пьян?
— Гм... может быть... немного.
— Чему дивиться-то? — сказал Пэдди. — Разве рогатые кони — зрелище для рабочего человека?
— Что? — закричал Роланд. — Где? Где вы его видели?
— Привет, — сказал Пэдди. — Тяжелая выдалась ночь.
Роланд от нетерпения запрыгал на сиденье.
— А когда вы его видели? Сегодня? Здесь?
— Не приставай к нему, — бросил Дэвид. — Он тебя не понимает. Послушайте, Пэдди, расскажите нам, как это было. Мы слушаем.
— А-а, да вы мне не поверите.
— Поверим. Я вам обещаю. Пожалуйста, Пэдди.
— Ну ладно, — согласился Пэдди, — понимаешь, какая это работа — платят-то шиш! — если нельзя немного подработать налево? Иду это я, значит, когда стемнело, туда, чтобы подобрать кое-что, что там без дела валяется. Там рядом есть такой двор, там еще старая ванна валяется, вот я под ней кое-что и припрятал, ясно? Иду, значит, я туда — и вдруг этот конь, белый как снег, а на башке — рог, даже смотреть страшно. Значит, учуял это он меня и — деру, ему наплевать, что я у него на дороге стою, шпарит себе напрямик. А я и грохнулся. Во как! Вы и не поверите...
— Не беспокойтесь, — сказал Николас. — Мы-то вам верим.
— И не поверите, — повторил Пэдди. — Я сам не поверил.
Он сунул руку за пазуху и вытащил бумажник.
— Но когда я в пивной сидел, чтобы, значит, в себя прийти, я вот что нашел — они за пуговицу зацепились.
Он открыл бумажник: между двумя старыми конвертами лежало несколько прядей волос.
Ничего подобного дети в жизни не видели. Пряди были не белые и не серебряные. Это были пряди чистого света.
У Роланда перехватило дыхание.
— Дайте мне подержать, — попросил он.
— Ну нет, — сказал Пэдди и откинулся назад. — Я никому это трогать не дам. Добра от этого не будет. Я выпил, чтобы посмотреть, исчезнут они или нет, но они не исчезли. Я после каждой рюмки смотрел, но они все тут. Да, ночка выдалась тяжелая.
— Эй, приятель, чего ты здесь ждешь? — крикнул кондуктор. — Приехали, конец маршрута.
— А мы обратно поедем, — сказал Роланд.
— Пожалуйста, — согласился кондуктор. — У нас свободная страна. А он куда едет?
— Домой, в Баллимартин, — ответил Пэдди. — Здесь я не останусь.
— Мы хотим выйти там, где он сел, — проговорил Роланд, протягивая кондуктору деньги.
— Минутку... — сказал Дэвид.
— О'кей, — ответил кондуктор.
Дэвид вынул из кармана Пэдди деньги за проезд и сунул туда еще один билет.
— Удачи, — сказал Пэдди и принялся читать свое ПИСЬМО.
Держал он его вверх ногами, но смотрел на него с восхищением.
Они вышли на углу освещенной газовыми фонарями. Пэдди от поездки словно полегчало.
— Вы нам покажете, где вы его видели? — спросил Роланд.
— И не подумаю, — ответил Пэдди.
— Подожди, Роланд, — произнес Дэвид.
— Пожалуйста, — попросил Роланд.
— Куда идти, покажу, но сам туда не пойду.
— Я тоже не пойду, — сказала Хелен.
Они дошли до следующего угла, и Пэдди инстинктивно остановился возле матовой двери пивной.
— Дойдете до конца следующей улицы, — сказал он — а там рукой подать.
Его внимание отвлекли звуки пианино и смех по ту сторону двери.
— Э-э... я, пожалуй, выпью чуток, чтобы не простыть, — сказал он. — Ночка выдалась тяжелая.
Он толкнул дверь. Шум из пивной вырвался на улицу, и Пэдди исчез среди множества посетителей, дыма и шума. Дверь захлопнулась.
Дети остались на углу. Улица туннелем уходила вперед; фонари были потушены; дома пусты.
19
Пустырь
— "Совпадение!" — повторил Роланд. — Больше ты ничего сказать не можешь? "Совпадение!" Меня от этого тошнит.
— Если ты думаешь, что мы потащимся к тем развалинам, — заявил Дэвид, — ошибаешься.
— Но мы должны найти Финдгорна, тогда все будет хорошо, — настаивал Роланд.
— Мне страшно, — сказала Хелен.
— Ты вчера уже достаточно натворил, — вмешался Дэвид. — Знаем мы твои идиотские затеи. Никуда не пойдем. И не уговаривай!
— Нет, пойдем! — крикнул Роланд и побежал по темной улице.
— Роланд! Не глупи! Вернись!
Голоса затихли.
"Они должны прибежать! Не могут они меня одного оставить!"
Роланд кружил по улицам, которые здесь были пошире; постепенно глаза его привыкли к темноте. Взошла луна, небо было светлым от множества огней, горевших в городе. Роланд сворачивал в проулки, пересекал перекрестки, снова несся не глядя по улицам.
"Я узнаю, когда они прибегут за мной. Это будет легко. Они позовут меня".
Железный прут оттягивал ему плечо. Он держал прут в вытянутой руке и вдруг ощутил его тяжесть. Роланд остановился и прислушался. Он услышал гул города, низкий, непрерывный шум, походивший на тишину.
Там, где он остановился, сносили дома. Обнажившиеся ребра крыш зигзагами расчертили небо. Почувствовав усталость, Роланд уже не был так уверен в себе. Но то, что он сделал, казалось ему единственным решением. Упрямые лица его сестры и братьев ясно говорили, что спорить бесполезно. Дело было не в том, что ребята ему не верили. Нет, они ему верили. Но они боялись. Роланд тоже боялся.
Вокруг царила тишина... Развалины давили. Шаги Роланда гремели по булыжнику. Окна и двери уставились него; брошенная мебель притаилась среди груды обломков. В тени какого-то здания застучала о кучу кирпича жестянка.
— Сюда! — крикнул Роланд. — Я здесь!
Никто не отозвался.
Роланд пошел дальше. Трудность заключалась в том, из-за всех этих домов и улиц он не мог ничего увидеть. Весь квартал был сплошным лабиринтом из домов, углов и развалин. Его братья и сестра находились, возможно, рядом, но он их не видел, а кричать больше не хотел. Роланд поискал, куда можно без опасений подняться, и увидел лестницу на обнажившейся внутренней стене дома. Верхняя ступенька лестницы была наивысшей частью дома: дальше все уже снесли, и верхнего этажа со спальнями не осталось.
Роланд попробовал, выдержит ли лестница его вес. Дерево оказалось крепкое, и он поднялся по ступенькам. Сверху обзор был несколько больше, чем с земли. За стеной двойным рядом шли задние дворы. Проход между ними казался узкой расщелиной.
"Рано или поздно они прибегут, — решил Роланд. — Лучше всего не двигаться с места".
Он уселся на верхней ступеньке, озаренной лунным светом. Подмораживало. Крыши и булыжники сверкали. На сердце у Роланда стало легче. Улицы уже не таили угрозы; казалось, будто тишина была чем-то заполнена. Он мог бы сидеть здесь под луной вечно.
Однако понемногу Роланда начал пробирать озноб. Может, братья тоже решили не двигаться с места, подумалось ему, и ждут, когда он придет.
Эта мысль его встревожила. Роланд как раз пытался принять решение, как вдруг в конце улицы появился единорог.
Он шел быстро, на углу круто повернул, выбирая дорогу. Затем двинулся по направлению к Роланду.