Изучающий мрак (Дарвей) - Зинченко Майя Анатольевна. Страница 28

   Они понимающе переглянулись и рассмеялись.

  - Больше ничего не забыл?

  - Нет.

  - В таком случае - не смею тебя задерживать, Призрак.

  - А как же Раун?

  - Мы сами по себе, маги сами по себе. Если ты не связан и на тебе не лежат заклятья, то кто помешает тебе исчезнуть?

  - Никто. Призраки - мастера исчезать.

  - Не думаю, что ты хочешь подвергнуться допросу... Маг, потерпевший неудачу - неприятен во всех смыслах. И тебе лучше не испытывать на своей шкуре, насколько он неприятен... Пускай потом Раун рвет и мечет, нам-то какое дело? Эти маги и так помешаны на знании, если дать еще немного, то у них лопнет голова. Я запомню твою историю как есть. От себя могу лишь добавить, что тебя нашли сегодня утром, лежащим вот здесь, - он похлопал по камню, - и мирно спящим.

  - Флей, я не могу гарантировать, что вся увиденное - это не плод моего воображения, - сказал Дарвей. - В копях Химер мне довелось попробовать необычную воду. Та, что я взял с собой, подошла к концу, и я был вынужден напиться из незнакомого источника.

  - Галлюцинации? - левая бровь Флея приподнялась.

  - Не исключено.

  - Твои слова навели меня на забавные мысли. Вдруг мы все тоже пили эту воду и пали жертвами массовой галлюцинации, а озерный город существовал только в нашем воображении? - Флей посмотрел в небо. - И сейчас мы только думаем, что видим, а на самом деле наша реальность - лишь тяжелый длинный сон.

  - Да, забавно... - ответил Дарвей, стараясь не выдать своего волнения. Его собеседник в своих рассуждениях подошел очень близко к истине.

  - Будь здоров, Призрак. - Флей дружески похлопал его по спине и оставил одного.

   Дарвей сразу же поднялся. Он не собирался ждать, пока маги его хватятся. Допрос у Рауна не сулил ему ничего хорошего. Однако он не мог уйти, предварительно не повидавшись с Клиффом.

   Монах пошел в сторону лагеря. Странное дело - размытые пятна палаток едва виднелись на горизонте, но стоило сделать десяток шагов, как он оказался прямо возле них.

  - И тут заклинания... - недовольно проворчал он. - Совсем обленились.

   В лагере царило оживление. Мимо Дарвея, который притаился в тени одной из палаток, сновало множество людей - ученики со свитками в светло-зеленых плащах, слуги с необъятными пакетами, угрюмые охранники, в начищенных до блеска доспехах. Вот мимо этих охранников ему и нужно было пройти.

   В этом ему помогла серая накидка, которую какой-то слуга вывесил на солнышке просушиться. Накидка оказалось коротковата, но Дарвея это нисколько не смущало. Он набросил ее поверх собственного плаща, надвинул на голову капюшон и для пущей убедительности захватил деревянный ящик полный репы. Выставив ящик перед собой, монах уверенным шагом направился к охране. Те скользнули по нему равнодушным взглядом. Еще один слуга, спешащий на кухню - ничего интересного.

   Миновав, таким образом, стражей, Дарвей оказался в центре лагеря. Тут он остановился в затруднении - его окружало, по меньшей мере, три десятка палаток. В какой из них искать Клиффа? У него не было времени осматривать каждую из них. Монах взглянул на проходящих мимо людей, и решение пришло само.

   Дарвей окликнул пожилого слугу несущего ведра с водой.

  - Эй, старик! Скажи, где держат мальчишку-мага?

  - Которого? - мужчина, радуясь возможности поболтать, тут же поставил ведра на землю.

  - Того, кто сбегал. Его нашли сегодня утром. Мне приказано накормить парня.

  - А... этого. Да вон там, где красные флажки висят. - Тут старик увидел, что именно несет Дарвей, и несказанно удивился. - Что же ты его сырой репой кормить собрался?

  - Ну, да. Это ему наказание за самовольную отлучку.

  - Тогда понятно, - глубокомысленно кивнул тот. - Самое верное наказание. Да и не держать же парня впроголодь. Слышишь, а ты откуда здесь взялся? Я тебе раньше не видел.

  - Неудивительно. Я служу магу Тенраху, а он только что прибыл. Прямо из столицы, - соврал Дарвей, не моргнув глазом. - В Габельне, - он понизил голос, - очень важные люди желают знать, что здесь происходит.

  - Да, у нас тут такое твориться... - неодобрительно покачал головой старик. - Сами не поймем. Ты не поверишь, но целый город, с домами, башенками, крепостной стеной исчез у меня на глазах.

  - Хм...

  - Честное слово, не вру!

  - Мне пора...

  - Может, пойдем, выпьем, а? Я скоро освобожусь. Повар - мой племянник, так что хорошее винцо нам обеспечено. Что может быть лучше, чем пропустить стаканчик красного вина? - заговорщицки подмигнул старик.

  - Я бы с радостью, да дел очень много. Только ведь приехали, бегаю туда-сюда как угорелый.

  - Ну, как знаешь... Ты тут новичок, но спроси у кого хочешь про Брока и тебе укажут. Брок - это я. Волос сед да ум крепок.

  - Спасибо, буду иметь в виду, - поблагодарил Дарвей и быстро зашагал к палаткам.

   Старик огорченно вздохнул и принялся искать другого компаньона. О своей ноше он уже позабыл.

   Монах нечаянно столкнулся с незнакомым магом, но накидка и ящик снова свое дело. Его обозвали слепой свиньей и только. Дарвей давно заметил, что слуг, как правило, никто не замечает. Они становятся чем-то вроде детали пейзажа или предмета интерьера. Он не раз пользовался этим для того, чтобы проникнуть в дом незамеченным.

   По счастливому стечению обстоятельств в палатке, где лежал Клифф, больше никого не было. Парня не охраняли. Его попросту связали и бросили в уголке за старыми пыльными дорожками. Клифф лежал на животе, и не двигался.

   Дарвей позвал мага, но тот не ответил. Монах перевернул юношу и отшатнулся. Правая половина лица у него была разбита, глаз заплыл.

  - Эй, Клифф, ты слышишь меня?

   Юноша медленно приоткрыл здоровый глаз, и, узнав товарища, улыбнулся.

  - Это вы... Пришли все-таки.

  - Я же обещал. Хм, - он покачал головой, - они тебе поверх веревки проволоку намотали.

  - Что б не вырвался. Я же все-таки маг.

  - Так я и думал, - проворчал Дарвей, распутываю проволоку и доставая нож. - Идти можешь?

  - Да, - кивнул маг, вставая на ноги.

  - Клифф... Ты ужасно выглядишь - бледен как смерть!

  - Дарвей, - прошептал парень чуть не плача, - они сломали мне пальцы, чтобы я не смог исцелить себя.

  - Что?! Мерзавцы! - с негодованием воскликнул монах. - Почему же ты молчал?

  - А что тут скажешь?

  - Ладно, сейчас главное - это поскорее уйти отсюда. Пошли!

   Он набросил на Клиффа свою накидку, старательно закрыв капюшоном его побитое лицо. Из лагеря они выбрались без приключений. Несмотря на обилие народу: слуг и охраны, их так никто не остановил. Идущая из лагеря тропинка сворачивала к холмам, покрытым лесом. Скоро заросли орешника скрыли беглецов из виду.

   Тропка петляла между кустами и уходила вверх. Избитому Клиффу тяжело давался подъем, но он держался мужественно и не жаловался. На небе не было ни облачка, и солнце палило немилосердно. Они задыхались от жары.

   Как только друзья вступили в спасительную тень леса, Дарвей вздохнул с облегчением.

  - Можно отдохнуть, - сказал он.

   Клифф благодарно кивнул и сполз на траву. Руки он осторожно положил на колени, опасаясь лишний раз пошевелить ими.

  - Я слышу журчанье родника - как вовремя. Это к нему была протоптана тропинка. Сейчас я принесу тебе воды.

   Монах привычным жестом потянулся к сумке и не найдя ее, огорченно нахмурился.

  - Ах, да... Я же потерял флягу. Совсем забыл.

  - Мою тоже отобрали. У меня ничего нет.

  - Обойдемся, - он сорвал широкий лист лопуха и подмигнул магу.

   Источник бил между двух замшелых камней, ниспадая маленьким водопадом и исчезая где-то в густой сочной траве. Дарвей с жадностью приник к воде. Она была такая вкусная, что он едва оторвался от нее. Умывшись, и посмотрев на собственное искаженное отражение, монах решил, что жизнь не так уж плоха. Жить стоит хотя бы ради того, чтобы посреди жаркого дня найти родник с чистой водой и всласть напиться.