Черная татуировка - Энтховен Сэм. Страница 12
— Ничего не понимаю, — признался Чарли и развел руками.
— Как? — спросил Джек. — Как он убежал?
Реймонд откинулся на спинку стула и задумчиво уставился в одну точку.
— Феликс был завистлив, это и было его слабым местом. Он всегда все воспринимал на свой счет. Он очень переживал из-за того, что во всем был вторым — в магии, в единоборствах, во всем. И когда мы с Белиндой полюбили друг друга… — сказал он и помолчал. — В общем, я думаю, это стало для него последней каплей.
— А что случилось? — спросил Джек.
— Феликс пошел к дереву и отдал себя Скорджу, — сказал Реймонд. — Потом было сражение: нам всем вместе удалось изгнать демона из Феликса, и Ник снова пленил Скорджа и заточил его внутрь своего жезла. Но Белинда, моя жена… — У него сорвался голос. — Словом, она умерла. Эсме тогда была совсем маленькая.
Эсме тихо, печально положила руку поверх руки отца. Джек посмотрел на них, но Эсме заметила его взгляд, и он опустил глаза.
— С тех самых пор мы начали упражняться, — сказала Эсме, взяв на себя продолжение рассказа. — Каждый день я тренировалась и ждала. Я совершенствовала все свои способности и навыки на тот случай, если Скорджу снова удастся ускользнуть. И вот теперь, — добавила она, и ее янтарные глаза сверкнули, — теперь у меня появился шанс.
Джек наблюдал за Эсме — за тем, как она держалась, как были сжаты ее губы, как холоден был блеск ее странных янтарных глаз. В эти мгновения ему казалось, будто пропасть между ними стала еще шире и ее невозможно перешагнуть. Какая же у нее жизнь? Он не мог это себе представить. Посвятить всю жизнь одной-единственной цели, каждый день тренироваться и готовиться… Было время, когда Джек воображал, как он будет заниматься чем-то подобным. Порой эта мысль ему даже нравилась. Но и тогда он понимал, что дальше воображения дело вряд ли зайдет. И, честно говоря, он не очень об этом сожалел.
— А с другой что случилось? — вдруг спросил Чарли.
Все непонимающе уставились на него.
— Со второй женщиной из Братства. Ну, с этой… как ее звали? — Чарли щелкнул пальцами. — Джессика?
— О, — немного удивленно сказал Реймонд. — Ну, Джессика и Ник поссорились.
— Из-за чего? — спросил Чарли.
— После всего случившегося у Ника возникли сомнения. Видимо, он чувствовал себя виновным в гибели Белинды. Возможно, он сожалел, что не послушался отца и вовлек всех нас в Братство. Как бы то ни было, он принял решение. Он объявил о том, что собирается подыскать новое место для заточения Скорджа: другое дерево, но растущее в тайном месте, о котором не будет знать никто, кроме него. Но… — Он снова наклонился к столу, и стул жалобно скрипнул под его весом. — Джессика не согласилась с Ником. Она считала, что никто не должен оставаться со Скорджем наедине, даже Ник. И когда Ник все же поступил по-своему, Джессика взбунтовалась. Она покинула Братство, покинула всех нас. И с тех пор пропала, ни слуху ни духу, и…
— Итак, — вдруг прервал его Чарли, — два подозреваемых.
Все снова уставились на него. Он усмехнулся и продолжил:
— Подумайте как следует. Кто бы ни выпустил Скорджа на этот раз, это наверняка был кто-то из членов Братства, иначе как бы они вообще узнали о демоне? Правильно?
Никто не ответил. Джек даже не был уверен в том, что он правильно понял вопрос своего друга.
— Ну как вам объяснить, — со вздохом сказал Чарли. — Ладно, я думаю, все согласны, что демон овладел не Ником. Так?
Джек часто заморгал, а Чарли продолжал рассуждать.
— Значит, если это был не Ник, — говорил он таким тоном, словно в этой комнате сидели одни недоумки, — и не вы, — добавил он, глянув на Реймонда и Эсме, — то кто остается? Джессика и Феликс! Тут же все просто.
Джеку стало неловко. Нет, рассуждал Чарли правильно, но почему он вел себя так заносчиво?
— Ну так кто из этих двоих гад? — спросил Чарли, — Феликс или Джессика?
— Феликс, — решительно заявил Реймонд. — Именно он выпустил Скорджа в прошлый раз, поэтому…
— А я думаю, Джессика, — снова прервал его Чарли. — Тем более вы понятия не имеете, где она сейчас. Это ведь так, да?
— Что — так?
— Вы не знаете, где находится Джессика, — вежливо повторил Чарли. — Это ведь немного подозрительно, правда?
Реймонд разжал губы, но тут же снова сжал. Он явно был раздражен вопросами Чарли.
— Боюсь, что так, — ответила за него Эсме.
— Итак, — победно улыбаясь, произнес Чарли, — как же нам ее найти? Как нам разыскать эту Джессику?
Реймонд посмотрел в глаза Чарли.
— Я готов выслушать предложения, — сказал он.
Чарли не ожидал такого ответа. Его улыбка стала неуверенной и вскоре угасла. Вдруг голос подал Джек:
— А можно кое о чем спросить?
На самом деле у Джека накопилась куча вопросов. Почему Чарли вдруг приобрел способность двигаться со скоростью молнии, откуда у него в руках возникла магическая сила? (На самом деле эта мысль просто не выходила у Джека из головы.) А еще — огромная татуировка, появившаяся невесть откуда на спине у Чарли: это какой-то знак принадлежности к Братству или что-то другое? Но если Чарли не собирался сам спрашивать об этом, Джеку уж точно не стоило задавать эти вопросы вместо друга. Он не хотел делать это, поскольку боялся показаться Реймонду и (особенно) Эсме совсем лишним во всей этой истории.
Все смотрели на него, и он почувствовал, что краснеет. Джек глубоко вдохнул и сказал:
— А чего ему нужно, этому демону?
Чарли фыркнул.
— На самом деле, — протянула Эсме, — это хороший вопрос.
— Есть одно место неподалеку отсюда, — сказал Реймонд. — Мы называем его Разлом.
— Это слабое место в ткани реальности, — пояснила Эсме. — Магические врата. Нечто вроде двери. Скордж хочет открыть Разлом и возвратиться туда, откуда он пришел.
— Это куда же? — полюбопытствовал Чарли, скептически глядя на Эсме.
Честно говоря, Джек пока тоже ничего не понимал.
Эсме и Реймонд переглянулись.
— В самых ранних упоминаниях о Братстве говорится о том, что Скордж явился из «темного места», — сказал Реймонд. — Это древнее место — измерение, где царят хаос и жестокость. По всей видимости, оттуда началась наша Вселенная, и там, судя по древним рукописям, она должна закончиться. Во время последнего сражения Скордж назвал это место по имени.
— Да какое «место»? — нетерпеливо спросил Чарли. — О чем вы толкуете? Какое «имя»?
Реймонд пристально посмотрел на него.
— Ад, — ответил он.
Долго-долго было очень тихо.
— Когда вы говорите «ад», — произнес Чарли, — вы же не имеете в виду пламя, запах серы, вечные муки и проклятие? Такой ад. Черт побери… Или вы как раз про это?
— Именно про это, — сухо ответила Эсме.
— Круто, — сказал Чарли.
Эсме моргнула. Было видно, как ей не понравились слова Чарли.
— И что случится, если Скордж вернется в ад? — спросил Джек.
— Он может собрать войско демонов и напасть на Землю, — ответила Эсме. — Мы ведь всегда так думали, верно?
— На самом деле мы не знаем, каковы в точности намерения Скорджа, — сказал Реймонд, кивнув дочери. — Но все это время он находился здесь в заточении именно для того, чтобы у него не было возможности вернуться в ад. Поэтому можно сделать вывод: на уме у него не может быть ничего хорошего.
Джек нахмурился.
— Но как же ад? — воскликнул Чарли. — Там разве кто-то побывал? В смысле… — Он усмехнулся. — Как это место выглядит?
— Прошу прощения? — удивилась Эсме.
— Ну, эти врата, — нетерпеливо сказал Чарли. — Их кто-нибудь открывал, заглядывал за них?
— Слушай, сынок, — начал Реймонд, — ты, возможно, не понимаешь…
— Мы думаем, только Скордж наделен силой, способной открыть Разлом, — объяснила Эсме.
— Но даже если бы его мог открыть кто-то еще, — сказал Реймонд громче, чем говорил прежде, — неужели ты думаешь, этот «кто-то» поступил бы так? Мы говорим об аде! Если Разлом откроется, кто знает, что может случиться.
— Вы не знаете, — с неожиданной язвительностью произнес Чарли. — Уж это точно. — Он посмотрел на Реймонда и покачал головой. — Слушайте, мне просто не верится! Неужели вы принимали всю эту дребедень за чистую правду и раньше не задавали себе никаких вопросов?