Шагни в Огонь. Искры (СИ) - Мичи Анна "Anna Michi". Страница 64
Будущий маг не сумел сдержать лёгкого вздоха восхищения. Возможно, одного лишь этого хватило бы кузине в качестве благодарности. Но в следующий же миг в сознании Ацу вспыхнуло воспоминание, встала картинка в учебнике, урок магических традиций мира, часть «Водные»: острые лезвия кинжалов для ритуальных жертвоприношений. На мгновение перехватило дыхание.
– Спасибо, – и в нехитрое это слово адепт вложил намного больше чувств, чем предписывалось обычной вежливостью.
Конечно, в руках его яростным беспощадным металлом на чёрной ткани сверкало не то самое оружие, не оригинал – да и не позволил бы никто вывозить с Водного материка одно из национальных сокровищ, – нет, это было всего лишь умелой работой, отбирающей дыхание безделушкой, всего лишь слепящим глаза подражанием. И тем не менее – неизвестный творец воспроизвёл ритуальный кинжал идеально, до самой последней мелочи.
Даже в Королевской школе им показывали только рисунки и гравюры, давали читать полные убористого текста листы описаний; держать в руках настолько точное подобие Ацу довелось впервые.
– О, Вы изволили обрадоваться! Я так счастлива! – ещё чуть-чуть, и преувеличенная вежливость фразы заставила бы заподозрить насмешку. Но похоже, кузина всего лишь растерялась от долгой разлуки и не определила ещё, на каком уровне ей следует вести разговор с наречённым, оттого и перемежала близкое обращение с высоким стилем. – Я боялась, быть может, не сумею угадать Ваших предпочтений.
– Любой подарок, полученный из Ваших рук, заставил бы меня обрадоваться, – ответил Ацу общепринятым выражением. – Спасибо.
Ллия чуть наклонила голову, смутилась. И, на мгновение отведя глаза в сторону, шевельнула было губами, как её прервал чужой голос:
– Ацуатари! Эллиния!
Ацу обернулся, уже зная, кого увидит: кузена Миттемиэна из рода Асуэ, по возрасту ровесника им с Ллией.
– Миттемиэн-диэ, – как и подобало девушке, Ллия склонилась в поклоне первой.
Ацу повторил движение: хоть с кузеном он был на равных, положение встречающей стороны, хозяина замка, обязывало.
– Эллиния, поздравляю ещё раз! Теперь Вы свободны от гнёта учителей – право же, я так Вам завидую! – Миттемиэн улыбнулся девушке и обратился к Ацу, согласно этикету: – Впрочем, я завидую и Вам; должно быть, обучение на королевского мага не оставляет времени скучать.
– Увы, – качнул головой Ацу, вежливо улыбаясь в ответ, – в стенах Королевской школы далеко не так занятно, как это преподносят слухи. Порой приходится изрядно поскучать.
– Неужели? – Миттемиэн потянулся к графину с вином, плеснул в свой кубок.
– Простите, из меня никудышный хозяин, – тут же поспешил извиниться Ацу, – заставляю гостей самим прислуживать себе.
– Оставим церемонии, Ацуатари, – отмахнулся кузен. Повернулся к Ллии: – Не расскажете ли о Водном, кузина? Мне никогда не доводилось выезжать за пределы Огненного.
– По большей части наши страны ничем не отличаются, – Ллия ловко выхватила из рук Ацу бокал, вмиг наполнила, подала, и, поймав его взгляд, улыбнулась как-то насмешливо и вызывающе.
Миттемиэн скрыл усмешку: Эллиния ухаживала за Мурасе-Ито по праву наречённой. Иначе ей, как гостье, полагалось бы ждать приглашения со стороны хозяина, либо же, как поступил Миттемиэн, налить себе самостоятельно, благо родственные отношения позволяли. Но Эллиния обозначила своё положение, обозначила весьма чётко и доходчиво, – и кузен явно смутился подобной заботой.
– Что же могло бы Вас заинтересовать, – девушка призадумалась, потом встряхнула головой, отчего чёрные кудри её запрыгали по плечам, по кружевам платья и жёлто-оранжевому шёлку: – Знаю! На Водном есть замечательные легенды...
***
Улучив момент, Мурасе-Ито тихо оставил собравшийся вокруг Ллии кружок. Кузина сидела на низкой кушетке и, смеясь, рассказывала о Водном: среди его поверий действительно оказалось немало замечательных и даже презабавнейших. Звонкий голос Ллии привлёк ровесников из многих родов, и кузина, ничуть не смущённая вниманием – вовсе наоборот, казалось, даже польщённая, с возбуждением повествовала о проведённом на другом материке времени.
Слушать её было интересно. И впрямь интересно, только...
Только Ацу, периодически обводя взглядом просторный зал, вдруг понял, что не видит отца. Вместо него гостей обходил, не давая скучать, Сора-дии – поступал согласно своим обязанностям наследника. За братом следовала его невеста, Эстене из рода Каринэ-Ито; вдвоём они умело развлекали собеседников. Мать тоже находилась в помещении, двигаясь по высшему кругу: видимо, на её попечении оказались старшие гости. Сейчас она разговаривала с главой рода Асуэ, откуда происходила сама, старшим братом собственного отца. Собеседник её, Игинистае Ито-Асуэ, также являлся старшим братом и бабушки Ллии, приходясь самой Ллие, соответственно, двоюродным дедом, и так же его мог называть и Ацу.
А отца нигде не было.
Будущий маг подошёл к столику с угощениями, сделал вид, что набирает на тарелку сооружённые умельцами-поварами лодочки с чёрной икрой – одно из вкуснейших лакомств. И под прикрытием огромной вазы с ниспадающими виноградными гроздями внимательно оглядел зал.
Кто ещё отсутствует, кто незаметно исчез, чтобы без помех уединиться для беседы с отцом?
Глава Каринэ, глава Малиэ, глава Асуэ – на месте. Роды Риви... Мисте... Ине... есть. Кого же не хватает? Ведь отцу не о чем разговаривать с женщинами рода, когда присутствуют мужчины, как и не имеет смысла вызывать из зала кого-то младшего – о чём рассуждать с детьми?
Риви... Мисте... Ине...
Конечно!
Не хватает Хиносе!
Вот мать Ллии, а самого Ито-Хиносе нет. Супруга его улыбается словам женщины из семьи Ито-Мисте, покачивает головой, тёмные волосы туго заплетены, как подобает достойной матроне, жене и матери. Забавно, мать Ацу гордо встряхивала распущенными чёрными кудрями – у Ллии похожие, видно, сказалась кровь Асуэ. Мать любила посмеяться над бездумным соблюдением приличий.
Но Ацу отвлекается. Сравнивать свою мать с матерью наречённой – занятие довольно-таки бессмысленное, тем более в эту минуту, когда есть размышления и поважнее.
Значит, отец сейчас с Ито-Хиносе.
Ушли от возможного наблюдения, покинули зал, чтобы без помех обсудить дела. И – без сомнений – они говорят о них: о нём и Ллии.
Ацу глянул на нагруженные икрой лодочки – аппетита не было.
Ллия. Он никогда не понимал, что означает для него Ллия. Он попросту никогда о ней не думал – не больше, чем того заслуживала верная подруга, товарищ по играм. А потом она уехала – чтобы пять лет провести в чужой стране и вернуться вот так вот: повзрослевшей, вытянувшейся, навсегда переставшей быть ребёнком. Уже не привычным и лёгким в общении другом – будущей невестой.
И Ацу никак не мог окончательно понять их отношений – как Ллия в начале вечера не могла определиться, на каком уровне вести беседу.
Отец и Ито-Хиносе сейчас обсуждают их судьбу. Подводят последние итоги, вспоминая о старом обещании, об уговоре между семьями. И назначают дату – через пять лет или семь, а может, через три; ещё не точную, не твёрдую, пока что примерную дату. Решают, где будет жить Ллия, вероятно даже, что она поселится тут, в этом замке, если церемонию назначат на скорое время.
И всё неуловимо изменится.
– Ацу, куда Вы исчезли? – от неожиданности темноволосый элхе слегка вздрогнул.
Объект его размышлений стоял перед ним, чуть хмуря брови и постукивая туфелькой по полу – негодующе.
– Простите, – поспешил извиниться Ацу, не зная, почему оправдывается. – Я... проголодался.
Слегка расстроенное выражение её лица не изменилось, однако, похоже, долго сердиться Ллия не намеревалась. Помедлила, произнесла решительно:
– Разрешите тогда о Вас позаботиться, – лукаво улыбнулась, вскинула голову, так что волосы снова дрогнули, рассыпаясь чёрными волнами. И, не дожидаясь ответа, даже кивка, отобрала из его рук тарелочку с водружённой для отвода глаз парой икряных лодочек.