Странствия убийцы [издание 2010 г.] - Хобб Робин. Страница 97
Иди в укрытие. Свернись там и согрейся, сказал я ему.
Он не понимал меня. Искра, бывшая Ночным Волком, готова была погаснуть. Он сильно чихнул несколько раз, потом огляделся.
Здесь, убеждал я его. Под этим деревом. Снег пригнул ветки ели к самой земле, и под ней было углубление, устланное опавшими иглами. Если он проберется туда и свернется клубком, он скоро согреется. Иди, уговаривал я. Ты можешь сделать это. Иди.
— Похоже, ты малость перестарался. Он лежит и таращится на небо.
— А ты видел, что эта женщина сделала со Скефом? Он весь в крови, как свинья. Он уж ей отплатил.
— А куда делась старуха? Ее нашли?
— Она далеко не уйдет по такому снегу, не волнуйся. Разбуди его и поставь на ноги.
— Он даже не мигает и едва дышит.
— Мне все равно. Просто отведи его к колдуну. Пусть сам с ним разбирается.
Я знал, что стражники поставили меня на ноги, понимал, что иду вверх по холму, но не обращал на это внимания. На самом деле я встряхнулся и осторожно пробрался под дерево. Там как раз хватило места, чтобы уютно свернуться. Я закрыл хвостом нос и несколько раз дернул ушами, стряхивая остатки воды. Теперь спи. Все будет хорошо. Спи. Я закрыл за него глаза. Ночной Волк все еще дрожал, но я чувствовал, как тепло медленно возвращается к нему.
Я осторожно отпустил его.
Потом я поднял голову и посмотрел собственными глазами. Я шел вверх по тропе, по обе стороны от меня шагали высокие гвардейцы Фарроу. Мне не нужно было оглядываться, чтобы понять, что следом идут другие. В стороне под укрытием деревьев стояли фургоны Ника. Его люди сидели на земле, их руки были связаны за спиной. Промокшие пилигримы сгрудились около костра. Вокруг них тоже стояли стражники. Мне не удалось заметить Старлинг или Кеттл. Какая-то женщина прижимала к себе ребенка и отчаянно рыдала над его плечом. Мальчик не двигался. Один человек встретил мой взгляд, потом отвернулся и с отвращением сплюнул.
— Все из-за бастарда-колдуна! — громко сказал он. — Эда гневается на него! Он осквернил наше паломничество.
Меня отвели в удобную палатку, поставленную под защитой каких-то огромных деревьев. Втолкнули внутрь и заставили встать на колени на толстый ковер из овечьей шкуры на приподнятом деревянном полу. Один стражник держал меня за волосы, а сержант провозгласил:
— Вот он, сэр. Волк добрался до капитана Марка, но этого мы поймали.
От большой жаровни с углями шло приятное тепло. Эта палатка была самым теплым местом из всех, в которых мне довелось побывать за последние несколько дней. От тепла я почти перестал соображать. Чего нельзя было сказать о Барле. Он сидел в деревянном кресле, вытянув ноги к жаровне. На нем был плащ с капюшоном, он кутался в меха, как будто между ним и ночным холодом не было ничего другого. Он всегда был крупным мужчиной; теперь стал еще и тяжелым. Его темные волосы были завиты; по-видимому, он стремился подражать Регалу. В черных глазах сверкало недовольство.
— Почему это ты не умер? — спросил он меня.
На этот вопрос не было достойного ответа. Я просто смотрел на него. Лицо мое ничего не выражало, стены Силы были подняты и укреплены. Лицо Барла внезапно залила краска, щеки раздулись от ярости. Когда он заговорил, в его голосе сквозило напряжение. Он злобно посмотрел на сержанта:
— Докладывай как следует. — И прежде чем человек успел сказать хоть слово, спросил: — Вы дали волку уйти?
— Нет, сэр, не дали. Он напал на капитана. Они с капитаном вместе свалились в воду, сэр, и их унесло. Вода такая холодная, и течение сильное… У них не было никаких шансов выжить. Но я послал людей вниз по реке, чтобы поискать на берегах тело капитана.
— Мне нужно еще и тело волка, если его вынесет. Проследи, чтобы твои люди знали об этом.
— Да, сэр.
— Вы задержали контрабандиста, Ника? Или он тоже ушел? — с тяжелым сарказмом поинтересовался Барл.
— Нет, сэр. Мы взяли контрабандиста и его людей. И тех, кто ехал с ними, тоже, хотя они сопротивлялись больше, чем мы рассчитывали. Некоторые убежали в лес, но мы их вернули. Они утверждают, что они пилигримы и шли к алтарю Эды в горах.
— Это меня совершенно не касается. Какое имеет значение, почему люди нарушают королевские приказы, после того как эти приказы нарушены? Забрали ли вы золото, которое заплатил контрабандисту ваш капитан?
Сержант казался удивленным:
— Нет, сэр. Золото, заплаченное контрабандисту? Ничего похожего там не было. Я думаю, что оно утонуло вместе с капитаном Марком. Может быть, он не успел отдать его…
— Я не дурак. И знаю о том, что происходит, гораздо больше, чем ты думаешь. Найди его. Все. И верни мне. Вы захватили всех контрабандистов?
Сержант набрал в грудь воздуха и решил ответить честно:
— Там, на другом берегу, осталось несколько человек с упряжкой лошадей, когда мы захватили Ника. Они уехали, прежде чем…
— Забудь о них. Где сообщник бастарда?
Сержант выглядел озадаченным. Думаю, он не знал этого слова.
— Вы что, не захватили менестреля? Старлинг? — снова спросил Барл.
Сержант помялся.
— Она малость наломала дров, сэр. Когда мои люди брали бастарда на причале, она бросилась на человека, который держал ее, и сломала ему нос. И потребовалось принять меры, чтобы… утихомирить ее.
— Она жива? — Тон Барла не оставлял никаких сомнений в его презрении к профессиональным качествам сержанта и его людей.
Гвардеец вспыхнул:
— Да, сэр. Но…
Барл остановил его взглядом.
— Если бы ваш капитан был жив, сейчас бы он об этом пожалел. Вы не имеете никакого представления о том, как следует докладывать, и о том, как держать ситуацию под контролем. Следовало немедленно послать ко мне человека, чтобы сообщить обо всем происшедшем. Менестрель не должна была видеть происходящего, ее следовало запереть. И только идиот мог попытаться захватить человека на пароме посреди бурной реки, когда нужно было просто подождать, пока паром причалит. Там против него была бы дюжина мечей. Что до денег контрабандиста, их вы мне вернете. Останетесь без жалованья, пока это не будет сделано. Я не дурак. — Он свирепо обвел взглядом всех собравшихся. — Вы работали плохо, и я этого не прощу. — Он плотно сжал губы. Потом выплюнул: — Все вы. Марш отсюда!
— Да, сэр. Сэр? А пленника?…
— Оставьте его здесь. Поставьте двух человек снаружи, и пусть не забывают о мечах. Я хочу поговорить с ним наедине.
Сержант поклонился и поспешил покинуть палатку. Его люди быстро последовали за ним.
Я поднял глаза на Барла и встретил его взгляд. Мои руки были крепко связаны за спиной, но никто больше не заставлял меня оставаться на коленях. Я поднялся на ноги и стоял, глядя на Барла сверху вниз. Он не дрогнул. Голос его был тихим, и от этого слова казались еще более угрожающими.
— Я повторю тебе то, что сказал сержанту. Я не дурак. Я не сомневаюсь, что у тебя уже есть план побега. Вероятно, для этого ты попытаешься убить меня. У меня тоже есть план, и я собираюсь остаться в живых. Могу рассказать о нем тебе. Это простой план, бастард. Я люблю простоту. Если ты доставишь мне хоть какие-нибудь неприятности, ты будешь убит. Ты, без сомнения, догадался, что король Регал хочет, чтобы тебя привели к нему живым. По возможности. Не думай, что это остановит меня и я не убью тебя, если ты станешь досаждать мне. Предупреждаю, мое сознание хорошо защищено и Сила тебе не поможет. Если я только заподозрю, что ты пытаешься воспользоваться ею, мы посмотрим, чего она стоит против мечей моих гвардейцев. Что до твоего Дара, что ж, по-видимому, здесь у меня тоже не будет проблем. Но если твой волк материализуется, ему придется одолеть мои мечи.
Я ничего не сказал.
— Ты меня понял?
Я коротко кивнул.
— Хорошо. Итак. Если ты решишь не доставлять мне неприятностей, с тобой будут обращаться достойно. Как и с другими. Если ты будешь хоть сколько-нибудь неудобен, остальные разделят твои трудности. Это ты тоже понимаешь? — Он встретил мой взгляд, требуя ответа.