Охотница за привидениями (СИ) - Чехин Сергей Николаевич. Страница 20
Герберт сразу отыскал в гардеробе черные холщевые штаны на подтяжках и белую сорочку. Герда долго возилась в своей комнате, шелестя тканью и хлопая дверцами. Из-за тонкой перегородки юноша отлично слышал все, что творилось по соседству.
Но вскоре звуки стихли, а напарница так и не вышла.
— Все в порядке? — спросил Герберт, постучавшись.
— Нет.
— Я могу войти?
— Нет.
— Да что с тобой? Давай поговорим.
— Не хочу.
— А надо. Сейчас не то положение, чтобы страдать непонятно чем!
Наконец девушка сдалась и позволила войти. Она сидела на кровати, подперев голову рукой и смотрела в окно. Темно-голубое платье с высоким воротником и открытыми плечами плотно облегало ее фигуру.
— Она взяла одежду моей матери, — пробубнила колдунья.
— Что? А, ты о Соне. Почему ты скрывала свою фамилию?
— Потому, что не достойна ее. Ордосы — один из самых известных родов боевых магов. А у меня одной талант целительства. Белая ворона, пятно на трехвековой истории семьи.
— Тебе надо меньше думать на эту тему. Я же не жалуюсь, что опозорил древний род пастухов. Да и отец, как я вижу, не сильно сердится.
— Десятилетняя практика считается частью обучения. И для отца, и для всех его друзей и знакомых я все еще в Академии. Поэтому папа и не устраивает скандалы раньше времени. А вот потом начнутся проблемы.
— Потом — суп с котом.
— Ничего ты не понимаешь, деревня.
Герберт прислонился плечом к стене и сложил руки на груди.
— Знаешь, порой я рад, что деревня. Меньше идиотизма вокруг. Ой, прости — аристократизма. И меня, по крайней мере, на Окле встретят как героя.
— Угу. Будешь набивать руны на подковы и плуги до конца жизни.
— А ты — лечить людей и скот!
— Так говоришь, будто это что-то плохое…
Юноша рассмеялся.
— Ну и чего ты тогда сопли на кулак наматываешь?
Герда вздохнула и провела ладонями по лицу.
— Действительно. Это не нас поймала инквизиция. Это не нам светит тюрьма непонятно за что. Это не мой отец привел в дом какую-то…
Девушка стукнула кулаком по коленке.
— А, так вот где собака зарыта. Не поздновато ли в твоем возрасте ревновать к новой жене?
— Пошли есть. — Герда встала и направилась к двери. — От тебя все равно никакой помощи.
Варфоломей, как и полагалось по статусу, жил на широкую ногу. Стол ломился от самых разных блюд, которые объединяло лишь одно — жуткая дороговизна. Тут вам и вареные омары, и паштет из мидий, и соловьиные язычки в сметанном соусе. Из того, что попроще — копченые бычьи сердца, устрицы с лимонным соком, королевские креветки в кляре и шашлык из фазаньих крылышек. Порции небольшие, но разнообразие впечатляет.
— Это вино, — начал магистр, разливая по бокалам красный как кровь напиток, — я поставил бродить в год, когда родилась Герда. Выдержка в двадцать один год, попробуйте.
— Отец! — насупилась девушка.
— Успокойся, — Варфоломей улыбнулся. — Тебе еще рано скрывать свой возраст. М-м-м, кислое и терпкое — совсем как ты.
Волшебница шумно выдохнула и покачала головой.
— Ну а ты, юный спутник — кто и откуда? На кого выучился?
— Я с архипелага. По рождению — простой крестьянин. По диплому — артефактор.
— Крестьянин, говоришь? Неудивительно, что ты смотришь на язычки словно на детенышей дракона.
Герберт при всем желании не смог бы обидеться на эту колкость. Он сидел за одним столом с самим Ордосом. О подвигах боевого мага если и не начали слагать легенды, то пару-тройку книг точно написали. Да он круче, чем все братство ведьмаков вместе взятое!
Однажды он в одиночку противостоял летучим разбойникам из южных пустынь. Лучники верхом на зачарованных коврах вторглись в Элайну с целью ограбить приграничный регион. Южане думали, что с такой высоты им никто не страшен. Но Варфоломей, оказавшийся в регионе по счастливой случайности, сжег всех налетчиков огненными шарами. Уже потом насчитали без малого полсотни обгоревших трупов.
А лет десять назад Ордос отдыхал на пляже, как вдруг увидел на горизонте полосатые паруса пиратов. Бородатые головорезы готовились взять штурмом молодой Корф — тогда у порта еще не было стен. Но Ордос одним заклинанием вызвал гигантский смерч и утопил весь флот одним махом!
— Между прочим, — заявила Герда, — Герберт убил настоящего дракона.
— Без тебя я бы не справился.
— Правда? — магистр приподнял бровь. — Интересно. И где же завелась тварь?
— Да прямо на Кривой горе. Не веришь — съезди в Пастуший, там тебе все расскажут и покажут. Нам даже лоша… Лошади! — воскликнула Герда, вскочив со стула и едва не опрокинув тарелку. — Мы же забыли их в трактире!
— Ничего с ними не случится, — заверил Варфоломей. — По крайней мере, пока я в городе.
— Как это мило, — вздохнула Соня и нежно посмотрела на будущего мужа. — Вместе победить дракона. Вот что значит правильный выбор партнера.
Герда злобно зыркнула на женщину, но сразу отвела взгляд. Зато бедные креветки получили сполна за весь творящийся вокруг ужас.
Ордос хотел что-то сказать, но его прервал стук в дверь. Вряд ли к магу такого уровня мог прийти кто попало, поэтому хозяин громко крикнул:
— Не заперто! Мы в столовой!
Спустя недолгое время в кухню вошел мужчина — ровесник Варфоломея. В богато расшитом камзоле, дорогих брюках и высоких сапогах. Массивная золотая цепь пересекала наискось грудь, на поясе болтался короткий меч. Незнакомец схватил со стола бутылку и одним махом вылакал половину. Лишь после этого его глаза перестали бешено вращаться, а зубы стучать.
— Лука? — Ордос привстал, приветствуя гостя. — Что случилось? Выглядишь как будто призрака увидел.
— Хуже! Его увидел мой сын! Господи, а я не верил ему…
Человек опустился на стул, закрыл лицо руками и беззвучно зарыдал. Магистр и Соня сразу же бросились к нему, стали хлопать по плечам, спрашивать подробности. Герберт же от увиденного едва не выронил вилку из рук. Так был потрясен рыдающим бургомистром. Ведь это был именно он — такая цепь выдается первому градоначальнику и переходит «по наследству». На старинных портретах в галерее истории есть множество подобных украшений.
— Трис приходил каждую ночь, — захлебываясь, продолжил Лука, — говорил, что видит привидения. А я… а я…
— Он жив? Лука, отвечай! — рыкнул Ордос.
Бургомистр кивнул.
— Я отнес его в больницу. Он ломился в дверь моей спальни так, что разбил голову до крови. Не знаю, что именно увидел шестилетний мальчик, но он поседел… И с тех пор не приходит в сознание. Я просидел с ним до обеда, потом пошел в инквизицию. Олаф, чтоб его, посоветовал обратиться к тебе. Сказал, ты у нас очень умный и со всем справишься… Я не знаю, что мне делать…
— Зато мы знаем, — сказала Герда.
— Дочь, цыц.
— Но…
— Цыц! Лука, расскажи все детально.
Бургомистр пересказал все подробности прошлой ночи. Даже те, которые можно было опустить. Выговорившись, несчастный малость успокоился и перестал рыдать.
— Есть только один шанс, — сказал Лука. — С юга дошли слухи о парне и девушке. Возрастом как вот эти. Они называют себя охотниками за привидениями. Им удалось освободить Тихие Холмы от проклятия. Значит, смогут помочь и мне. Друг мой — найди их, прошу тебя.
— Вообще-то, мы уже здесь, — проворчал Герберт.
— Цыц!
Бургомистр уставился на волшебников немигающим взглядом.
— Варфоломей, это правда?
Ордос вздохнул:
— Боюсь, что да.
Белая карета в сопровождении отряда всадников отвезла охотников в ратушу. Варфоломей и Соня тоже поехали с ними. На крыльцах здания выстроился кордон стражи, всех зевак и любопытных выгоняли с площади.
Едва Герда и Герберт вышли из кареты, то сразу заприметили знакомое лицо.
— Капитан Торан! — крикнула девушка и замахала рукой.
На этот раз Дан был в блестящем нагруднике и алом плаще. Остроконечный шлем держал под мышкой, правая рука лежала на рукояти палаша. Стражник чеканным шагом подошел к бургомистру и поклонился.