Охотница за привидениями (СИ) - Чехин Сергей Николаевич. Страница 26
Герда зевнула, давая понять, что обсуждать лошадиную тему больше не намерена.
Карета медленно ползла по пустому тракту. Чем дальше от Кривой горы, тем меньше на пути встречалось лесов. В основном по обе стороны дороги лежали разномастные поля. Чаще других попадались пшеница и рожь, но иногда вдали мелькали кукуруза и картофель, а то и вовсе фруктовые сады.
В сердце Элайны крестьяне селились плотно, стараясь использовать каждый клочок земли. Герберту хотелось заскочить в какую-нибудь деревушку и узнать, есть ли работа. Но после угроз и предупреждений Олафа охотиться без разрешения было боязно. Мало ли какие селяне попадутся. Возьмут да и сами сожгут, не утруждаясь позвать инквизиторов.
Вероятность такого исхода стремилась к нулю, но Герберт предпочел не рисковать. Путь и так не близкий — всякое может случиться по дороге. Почти три сотни верст на север, потом на западное побережье — в портовый город Арну. Оттуда на корабле до одного из самых крупных островов Оклы — Бурсуна. Именно там, если судить по записке Куинси, стоит одноименный замок, где обучают истреблять нечисть.
Только до Арны путь займет не меньше недели. Неудивительно, что Ордос велел снарядить карету не хуже войскового обоза. Перегруженный экипаж тихонько покачивался, баюкая пассажиров. Не успели ребята отъехать от Литы и на десяток верст, как оба были готовы заснуть прямо на козлах.
— Иди вздремни часок, — сказал Герберт. — Потом сменишь меня.
— Смотри не усни за вожжами, — строго ответила Герда.
Поле слева, поле справа. Желтое, зеленое, сплошное, полосатое. Постоянная смена полей действовала на колдуна словно маятник гипнотизера. Парень попытался смотреть на дорогу, но тогда убаюкивало мерное покачивание лошадиных шей. Хорошо еще дорога мягкая да пыльная, а то еще цокот копыт добавил бы свою колыбельную.
Замучившись клевать носом, Герберт решил принять экстренные меры. И стал хлопать себя по лицу при каждом накатывании волны сна. Когда настал черед Герды управлять каретой, щеки артефактора были алыми, с четкими отпечатками ладоней.
— Кто это тебя так? — усмехнулась девушка.
Напарник ничего не ответил, лишь злобно засопел. Забравшись в салон, колдун улегся на идущую вдоль борта скамейку и мгновенно заснул.
Герде повезло больше. Вереница полей наконец закончилась, и тракт пошел через лес. Да не какую-то хилую посадку вдоль обочины, а самый настоящий бор — темный и мрачный. С обоих сторон нависают вековые ели, укрывая путников от палящего солнца. Меж корней стелется белесая дымка, потрескивают ветки на ветру.
Сонливость как рукой сняло. Тут глаз да глаз нужен — не дикий зверь выскочит, так разбойники какие-нибудь.
Тракт резко сворачивал, огибая древние, поросшие мхом руины. Наверное, некогда здесь стоял сторожевой пост — столетия назад в Элайне было далеко не так безопасно, как сейчас. Не исключено, что в подвалах и казематах крепостицы водились привидения, но проверять это Герде совершенно не хотелось. Тем более, задаром.
Девушка так увлеклась разглядыванием руин, что не заметила бредущего вдоль дороги человека. Зато заметили лошади. Фыркнули разом, всхрапнули, а Правая попыталась укусить незнакомца за плечо. Тот вздрогнул от неожиданности, отпрыгнул, но не удержал равновесия и растянулся на траве.
Волшебница едва не расхохоталась, но быстро прикрыла рот ладошкой. Нехорошо смеяться над упавшим человеком. Да и мало ли кто он такой — обидится еще и прирежет.
Путник был молод — немногим старше Герберта. Носил потертую кожаную куртку, светлую рубаху и черные брюки. Высокие сапоги стоптаны до дыр, за спиной — заштопанная в десяти местах котомка. С виду странник как странник, таких на трактах множество, если бы не лицо. Выглядел незнакомец паршиво — наверное чем-то болел. Осунувшийся, бледный, со впалыми глазами. Губы были пухлые, почти как у девушки, темно-фиолетовые. Горбатый нос в прожилках, на выступающем подбородке ямочка. Каштановые волосы торчали вверх — весьма необычная прическа для этих мест.
Герда остановила карету и спросила:
— Вы не ушиблись?
Парень попытался встать, но тут же опрокинулся на спину.
— Ушиб, добрая госпожа. Не могли бы вы помочь.
Девушка закусила губу и осмотрелась. А вдруг засада? Может, напарника разбудить? А ладно, пусть спит. Этот несчастный вряд ли представляет угрозу. Лежит и сучит лапками, как перевернутый жук. Надо срочно ему помочь.
Герда ловко спрыгнула с козел и подошла к путнику.
— Я целительница. Лежите спокойно, сейчас все будет в порядке.
Вспыхнули шарики света, руки бережно скользнули от пояса до подбородка. А он крепкий, подумала колдунья. Прямо чувствую кожей рельефные мышцы.
Девушке захотелось погладить незнакомца еще разок… потом еще немножко, но он с благодарностью сказал:
— Большое вам спасибо, госпожа добрая волшебница. Мне гораздо лучше.
Путник поднялся и отряхнулся. Как оказалось, он был куда выше Герберта. Если бы охотница его обняла, то коснулась бы лбом крепкой груди. Напарнику же она дышала в подбородок.
— Госпожа?
Девушка мотнула головой. Что за наваждение?
— С вами все в порядке? Надеюсь, лечение не отняло много сил?
— Нет, что вы… — колдунья смущенно улыбнулась. — Вас подвезти?
— Ох, даже не знаю, стоит ли злоупотреблять вашей добротой…
— Стоит, стоит. Ведь это из-за меня вы ушиблись. Присаживайтесь рядышком.
— Меня зовут Эдуард, — сказал путник, взобравшись на козлы.
— Герда.
— Очень красивое имя, госпожа. Неудивительно, что вас так назвали.
Охотница потупила взгляд, щеки обдало жаром.
— Почему вы называете меня госпожой?
— Ваша осанка и красота говорят о дворянской крови, — Эдуард улыбнулся, не размыкая губ. — Говор, манера держаться, стремление прийти на помощь, волшебные ручки… Поверьте, это видно сразу.
Герда медленно таяла под шквалом комплиментов. Еще никогда прежде она не встречала молодого человека, способного так красиво ухаживать за ее ушками. Ах, этот сладкий баритон. Он словно патока втекает в голову и кружит, ее как крепкое вино…
— А вы? — шепнула охотница. — Чем занимаетесь? Куда идете?
Вопросы казались детскими и глупыми, но у Герды мысли превратились в водоворот, вытащить из которого что-то дельное было решительно невозможно. Сердце бухало как боевой барабан, в ушах стучала кровь, кожа пылала, трудно было вздохнуть. Неужели это она — первая любовь? Та самая, настоящая, возвышенная?
— Как ты думаешь, кто я? — с ехидной улыбкой спросил попутчик.
— Не… не знаю.
Девушка подняла взгляд и тут же отвела. Божественно прекрасный лик Эдварда напоминал солнце — больно смотреть, а так хочется…
— Подумай. Я бледный, невообразимо красивый и со странной прической. Ну же, кто я? Скажи это громко!
— Ты… мужеложец?
Эдуард встряхнул головой и нахмурился.
— Нет! Причем тут это?! Я девушек люблю! Попробуй еще раз!
— Ты очень бледный, — Герда начала выстраивать логическую цепочку.
— Так.
— И худой.
— Ни капельки жира! — гордо произнес странник.
— У тебя впалые покрасневшие глаза…
— Угу…
— Пухлые вишневые губы…
— Т-а-а-к…
— Ты страдаешь от глистов?
— Что?! — Эдуард всплеснул руками. — Да вампир я! Вампир!
Герда ойкнула и потянулась за спину, к верному посоху. Но Эдвард аккуратно взял девушку за руку и прислонил к своей груди.
— Не бойся меня, добрая госпожа, — красные глаза неотрывно сверлили объятое ужасом лицо охотницы. — Я хороший вампир. И пью только кровь животных. Загляни ко мне в дом и убедись сама. Ты согласна?
— Да, — выдохнула целительница и потеряла сознание.
Герберт проспал как убитый до вечера. Продрал глаза, сбегал за дерево и лишь потом понял, что карета стоит, а напарницы нигде нет. Сонливость как ветром сдуло. Что это еще за чертовщина?
Парень оббежал экипаж, проверил обочину, но не нашел никаких следов. Да и начнись вдруг драка или какое нападение — от визга и шума парень наверняка бы проснулся. Все выглядело так, будто Герда ушла сама. Но куда?