Герои ниоткуда - Уильямс Джей. Страница 15
— Я надеюсь, у вас важное дело? — закричал он хриплым, неприятным голосом.
Джесс, взглянув на сковороду и сосиски, сопоставил их с дымом и гарью, и сказал:
— Вы — профессор Айлберд?
— Безусловно. Ну и что?
— Мы ищем работу. Мы — классные повара.
— Работу? Здесь нет работы. И я не могу… — начал было профессор Айлберд, но вдруг замолчал. Он, прищурившись, осмотрел мальчиков. — Повара? — сказал, он. — Не просто кипятильники? Не просто сжигатели тостов? Настоящие, хорошие повара?
— Мы… я… — заикаясь, начал Рич.
Но Джесс быстро перебил:
— Мы специалисты, сэр. Мы можем приготовить все, что вам захочется. Рагу, улиток в чесночном соусе, жареных цыплят… — Он скосился на Рича, — мясо по-чилийски.
И тут Рич наконец понял.
— Входите, входите, — проворчал профессор Айлберд, размахивая сковородой. Сосиски вылетели на мостовую, но он не обратил на это внимания.
Он провел ребят по темному коридору в кухню с кирпичным полом. Стены в ней были покрыты деревянными панелями, большие окна выходили в сад. На полу валялись заплесневелые объедки вперемешку с осколками посуды. Грязные тарелки и сковородки были грудой свалены в мойку, а плиту покрывали подтеки, и застоявшийся запах гари смешивался с новым — от только что сгоревших сосисок.
— И долго вы были поварами? — спросил профессор Айлберд. — Впрочем, можете не отвечать. Знаю я, что такое молодежь, горящая желанием работать. Сам был молодым. Я для начала испытаю вас. Мне нужен ленч. А в аудитории я должен быть через час.
— Что бы вы хотели? — спросил Джесс.
Профессор уныло посмотрел на пустую сковороду.
— Сосиски, пожалуй. Сосиски, яичницу, и побольше тостов с маслом, тушеные помидоры, жареную картошку и кусочек бекона.
— Хорошо, — сказал Джесс. — Только, пожалуйста, не смотрите, как мы работаем. Это нас нервирует. Скажите, куда вам подать ленч, — и мы принесем.
Через пятнадцать минут, когда чудо-миски выполнили полдюжины заказов, ребята подали профессору ленч на большом серебряном подносе, который им удалось немного отскоблить от жирных пятен. Профессор Айлберд потер руки, глядя на дымящиеся блюда. Он приподнял крышку кофейника и принюхался. Кофе был приготовлен фляжкой Джесса, а сливки — фляжкой Рича. Профессор заложил за воротник салфетку и принялся за еду.
— Вы наняты, — прохрипел он с набитым ртом. Мальчики обменялись торжествующими улыбками.
— Первый шаг сделан, — пробормотал Рич.
— Что вы сказали? — спросил профессор Айлберд.
— Он сказал: «Благодарю вас, сэр», — сдержанно ответил Джесс.
Глава 12
Кое что о Риче
— Это, — сказал Рич, — было весьма умно с твоей стороны.
Ребята остались одни в кухне. Профессор Айлберд, сменив халат на синюю мантию с ярко-красным капюшоном, отправился в свой класс.
— Я бы до такого и за миллион лет не додумался, — восторженно продолжал Рич. — Ты это с самого начала задумал?
Джесс покачал головой, стараясь не показать, насколько он сам доволен собой.
— Когда я постучал в дверь, у меня не было никаких идей. Но когда я увидел сосиски, меня осенило… — И, желая быть справедливым, он добавил: — Мы квиты, не так ли? Ты ведь спас нас обоих, когда обвалился берег.
— Ну… А то чудище в пещере Жар-птицы?
Джесс взглянул на него. В глазах Рича, спрятанных под густыми черными бровями, светилось доброе выражение. Джесс вздрогнул от радости. Он сказал:
— Знаешь что? Похоже, мы неплохая команда, а?
Рич кивнул.
— Может, мы и добьемся удачи, — сказал Джесс. — Я хочу сказать, может, нам удастся найти нити и связать Волка. Как ты думаешь?
— Возможно. — Рич пожал плечами. — Во всяком случае, начнем поиски. Профессор через час вернется.
Они достали драгоценные камни. Рич оглядел замусоренную кухню.
— Чтобы одну эту комнату осмотреть, и то нужна уйма времени. И потом, что мы ищем? Вторую белую нить?
— Не обязательно, — сказал Джесс. — Мистер Крамп говорил, что только камни могут распознать нити, — наверное, он имел в виду, что они разные.
Мальчики принялись дотрагиваться до всего, что могло сойти за нить, но камни ни разу не засветились. Начав с кухни, ребята торопливо обыскали весь дом, чтобы закончить дело до возвращения профессора. Они осмотрели кабинет, где стены были заставлены шкафами с книгами, столовую с двумя серебряными подсвечниками на исцарапанном и пыльном столе, куда они подавали профессору ленч. Затем мальчики перешли наверх, в спальню хозяина, где стояла огромная кровать под балдахином, пыльным и затянутым паутиной, и оттуда направились в мансарду, где была маленькая комната с двумя лежанками и шкафом — эту комнату профессор отвел им.
Наконец, разгоряченные и разочарованные, они уставились друг на друга, и Рич сказал:
— Ничего не поделаешь, ее здесь нет.
Джесс вытер потное лицо.
— Она должна быть здесь. Мистер Крамп не стал бы зря посылать нас сюда. Просто мы слишком спешили.
— Да где же ее искать? — нахмурился Рич от досады.
Джесс беспомощно огляделся.
— А вдруг профессор заодно со Скримиром и спрятал ее? Нужно осмотреть все более тщательно.
— Но старый нос-картошкой скоро вернется.
— Так мы же у него работаем! Останемся здесь, будем готовить, мыть посуду, и у нас еще хватит времени разнести дом по бревнышкам, если пожелаем.
Хлопнула входная дверь.
— Тогда займемся делом, — сказал Рич сквозь зубы.
Когда профессор Айлберд заглянул на кухню, мальчики усердно работали. Джесс мыл тарелки, а Рич подметал пол.
— Теплого молока! — сказал профессор. — И вбейте туда яйцо. О, мой голос! Мои голосовые связки требуют смазки. Принесите мне молоко в кабинет.
— Может, одна из его голосовых связок и есть та нить, которую мы ищем? — заметил Джесс, доставая с полки стакан и пытаясь отмыть его.
Рич налил из фляжки в стакан горячего молока и вбил туда яйцо.
— Этим уж сам займись, — проворчал он, — может, ты сумеешь заставить его открыть рот, чтобы заглянуть ему в горло.
Джесс отнес молоко в кабинет. Ожидая, пока профессор вернет стакан, он спросил:
— А что вы преподаете, сэр? Пение?
— Пение? — профессор Айлберд покраснел и чуть не задохнулся от гнева. — Да ты что, скверный мальчишка? С ума сошел? Ты что, слепой? Или не способен узнать доктора визга, когда его видишь? Ты что, не заметил ярко-красного капюшона моей мантии, не рассмотрел цепочку из золотых букв «В»?
— Мне очень жаль, — заикаясь, проговорил Джесс. — Там, где я живу, нет докторов визга.
— Тогда ты живешь в какой-то идиотской, в какой-то варварской стране, — более спокойно заявил профессор Айлберд и допил молоко.
Джесс спросил смущенно:
— А зачем преподавать визг? Извините, если мой вопрос покажется глупым, но для чего это нужно?
— Разумеется, ты не знаешь. Это специальный курс для взрослых. Визг, мой юный тупица, полезен для здоровья. Он поддерживает тонус организма и позволяет избавиться от вредных веществ в крови посредством правильного выдоха.
— Понятно, — вежливо сказал Джесс, хотя ничего не понял.
— Более того, — продолжал профессор, — визг можно использовать для сигнализации на больших расстояниях, для выражения чувств и для самозащиты.
— Для самозащиты?!
— Конечно. Смотри.
Профессор Айлберд поставил на стол пустой стакан. Потом сложил губы буквой «о», вытянул шею, повернувшись к стакану, и издал короткий пронзительный визг. Стакан рассыпался в мелкую блестящую крошку.
— Ох! — выдохнул Джесс.
— Безделица, — зевнул профессор. — При защите докторской диссертации я расколол двухтонную скалу с расстояния в пятьсот ярдов. Вы там хорошо устроились? Все в порядке?
— Да-да, — сказал Джесс. — Все чудесно. Вот только трудновато привести в порядок вашу кухню.
— Я неряха, — признался профессор. — Сделай что сможете. На обед я хочу что-нибудь легкое. Дай подумать. Свиное рагу со сливовым соусом, красную капусту, жареную картошку, салат и пирог с лимоном и меренгами.