Хроники Корума (сборник) - Муркок Майкл Джон. Страница 143

— И все же до чего красиво, — вздохнул Джери.

— Мне было сказано, чтобы я боялся и красоты, — Корум так и не мог понять, откуда доносится музыка. Ощутив сильный озноб, он попытался взять себя в руки и направил коня вперед. — Кроме того, мне было сказано, — продолжил он, — что я погибну от руки брата.

Какие бы Джери ни задавал вопросы, он не мог заставить Корума и дальше говорить на эту тему. Несколько миль они одолели в молчании, пока не покинули долину. Теперь перед ними простиралась широкая равнина.

— Равнина Крайг Дона, — сказал Корум. — Тут она и должна быть. Мабдены считают ее святым местом. Теперь, думаю, мы на полпути к Каэр Ллуду.

— И далеко в землях Фои Миоре, — добавил Джери-а-Конел.

В это мгновение оба внезапно увидели, как сноп молний исполосовал бескрайнюю равнину с востока на запад и снежная пелена заискрилась белизной, как свежая простыня, которую женщина стелет на кровать.

— За нами останутся глубокие следы, — сказал Джери.

Когда отблеск молний померк вдали, Корум удивленно воззрился на странное зрелище. Солнце было полностью затянуто клубящимися облаками. Они непрестанно перемещались с места на место, меняя свои очертания.

— Чем-то мне это напоминает царство Хаоса, — сказал ему Джери. — Мне говорили, что такие замерзшие пространства — это конечные картины миров, в которых восторжествовали Владыки Энтропии. Они добились многообразия опустошения. Но я говорю о других мирах и о других героях. Иными словами — о других снах. Ну что, понадеемся, что нас не заметят на этой равнине, или не будем рисковать и обогнем ее?

— Мы пойдем напрямую через равнину Крайг Дона, — твердо сказал Корум. — А если, когда нас остановят, представится возможность объясниться, скажем, что идем предложить свои услуги Фои Миоре, поскольку поняли, что положение мабденов безнадежно.

— Вроде бы среди них мало кто наделен интеллектом, если я правильно понимаю смысл этого понятия, — сказал Джери. — Как ты думаешь, успеем мы проронить хоть слово?

— Будем надеяться, что тут есть не только Гейнор.

— Странное основание для надежды! — воскликнул Джери.

Он улыбнулся коту, но тот просто замурлыкал, пусть даже и не понял смысла шутки хозяина.

Ветер взвыл, и Джери склонился под его напором, делая вид, что ждал его появления.

Корум запахнулся в меховой плащ. Хотя кое-где он был изодран псами Кереноса, но еще мог использоваться по назначению.

— Двинулись, — сказал Корум. — В путь через равнину Крайг Дона.

Снег безостановочно летел из-под копыт коней, водоворотами вскипая вокруг них, как течение реки у скал. Ветер налетал то с одной стороны, то с другой, вздувая и перекидывая с места на место снежные сугробы. Он пронизывал до костей, и порой путникам казалось, что лучше уж чувствовать в теле холодную сталь, чем такой ветер. Ветер вздыхал и хрипел, как охотник, жаждущий убийства, стонал, как насытившийся любовник, рычал голодным зверем, издавал победные вопли и шипел, как змея перед броском. Он взметал до неба свежие охапки снега, которые скапливались у путешественников на плечах — и стоило отряхнуться, как на их месте тут же вырастали новые. Ветер заносил следы, по которым они двигались, и тут же обнажал их снова. Он дул со всех четырех сторон света. Порой казалось, что он летит одновременно с севера и с юга, с востока и запада, стараясь сбить путников с ног, по мере того как они пробивались сквозь равнину Крайг Дона. Порывы ветра воздвигали снежные замки и тут же разрушали их. Ветер нашептывал обещания и ревел угрозами. Он играл с людьми.

Затем сквозь снежную круговерть Корум увидел впереди какие-то темные очертания. Подумав, что столкнулся с врагами, он выхватил меч и спрыгнул с седла, ибо конь, утопавший в снегу, был бы не в силах помочь ему. Он и сам по колени утонул в снежных заносах. Однако Джери остался в седле.

— Не бойся! — крикнул он Коруму. — Это не люди. Там камни. Камни Крайг Дона.

Корум понял, что неправильно оценил расстояние и эти предметы все еще довольно далеко впереди.

— Это святилище мабденов, — сказал Джери.

— Здесь они выбирают верховного короля и проводят самые важные церемонии, — вспомнил Корум.

— Точнее, они когда-то тут этим занимались, — поправил его Джери.

Похоже, ветер умерил свою ярость, когда они добрались до огромных камней. Казалось, что и он испытывал уважение к этому древнему величественному месту. Тут было выложено семь каменных кругов, и каждый включал в себя круг поменьше. В центре последнего стоял каменный алтарь.

Когда Корум, забравшись на холм, посмотрел вниз, ему пришло в голову, что каменные овалы напоминают круги на воде, которые бегут по плоскостям мироздания, не имея ничего общего с земной геометрией.

— Священное место, — пробормотал он. — Так оно и есть.

— И смысл его мне совершенно непонятен, — добавил Джери. — Оно не напоминает тебе Танелорн?

— Танелорн? Может быть. Это их Танелорн?

— Я думаю, что с точки зрения географии так оно и есть. Танелорн — это не всегда город. Порой всего лишь предмет. Вещь. Иногда просто идея. А вот это… это — воплощение идеи.

— При всей примитивности материала и исполнения, — сказал Корум, — до чего тонкий замысел. Интересно, чьей мудростью создан Крайг Дон?

— Мабденов. Тех, кому ты служишь. В этом тоже кроется причина, по которой они не могут объединиться против Фои Миоре. Тут покоится центр их мира. Напоминание об их вере и об их достоинстве. И теперь, когда они не могут совершать два ежегодных великих паломничества к Крайг Дону, их души голодают и в истощении лишаются силы воли.

— Значит, мы должны найти способ вернуть им Крайг Дон, — твердо сказал Корум.

— Но сначала надо вернуть им верховного короля, воплощающего в себе всю мудрость тех, кто постится и медитирует у алтаря Крайг Дона. — Джери прислонился к одной из огромных каменных колонн. — Во всяком случае, так они говорят, — добавил он, смутившись оттого, что и на него подействовало величие этого места, о чем он и сказал. — Хотя это и не мое дело, — продолжил он. — То есть, если…

— Смотри, кто идет, — перебил его Корум. — И похоже, один.

Это был Гейнор. Он появился у внешнего круга камней и с этого расстояния казался таким маленьким, что его можно было узнать лишь по доспехам, которые, как обычно, постоянно меняли цвет. Он шел пешком. Гейнор прошел по своеобразному туннелю, образованному семью огромными арками, и, приблизившись, сказал:

— Для кого-то эта конструкция, этот Крайг Дон, представляет собой Миллион сфер или множество плоскостей мультивселенной. Но я не думаю, что местные обитатели достаточно умны, чтобы разбираться в подобных материях, не так ли?

— Ум не всегда оценивается способностью ковать хорошую сталь или строить большие города, принц Гейнор, — ответил Корум.

— В самом деле. Уверен, что вы правы. Я знавал миры, где изощренность мышления туземцев могла сравниться лишь с убогостью их существования. — Безликий шлем повернулся к небу, кипящему облаками. — Я бы сказал, что скоро навалит еще больше снега. Что вы на этот счет думаете?

— Ты уже давно здесь, принц Гейнор? — спросил Корум, кладя руку на эфес меча.

— Отнюдь. Похоже, это вы опередили меня. Я прибыл только что.

— Но ты знал, что мы здесь?

— Я подозревал, что вы направитесь сюда.

Корум попытался скрыть свою заинтересованность.

Гейнор ошибался. Крайг Дон не был их целью. Но, может, Гейнор знает какую-то его тайну? Секрет, который сможет пригодиться мабденам.

— Кажется, тут нет ветра, — сказал он. — Во всяком случае, меньше, чем на равнине. Да и тут, в самом Крайг Доне, нет и следа пребывания Фои Миоре.

— Конечно нет. Поэтому вы и искали тут убежища. Вы надеетесь понять, почему Фои Миоре боятся этих мест. Хотите найти тут способ нанести им поражение. — Гейнор расхохотался. — Я знал, что вы тут появитесь.

Корум подавил усмешку. Гейнор, сам того не понимая, выдал своих хозяев.

— А ты умен, принц Гейнор.