Заклинатель драконов - Сигел Ян. Страница 52
И ты оставляешь за мной право выбора? — усмехается Рьювиндра. — Я — яблоко, созревшее для того, чтобы его сорвали — ты или она. Я — деликатес для вашей услады. Могла бы ты предложить мне настоящий выбор? Могла бы ты уничтожить меня своим колдовским огнем, как Моргас уничтожала ос? Могла бы ты сделать меня свободным — освободить от этой формы, от этого наказания, дать свободно пройти сквозь Врата в вечность?
Ферн колеблется, внезапно беспричинно задрожав.
—Ты — больше, чем оса, — наконец выговорила она. — Не уверена — не уверена, что моего огня будет достаточно. Сильный огонь требует большего топлива, чем маленькое заклинание. Полагаю, я смогла бы украсть огненный кристалл… Да, я могла бы это сделать. Если это — именно то, чего ты хочешь.
—Заключим соглашение? Так всегда делают ведьмы. Ничто за ничто.
—Нет. — В словах Ферн чувствуется гордость. — Я так не поступаю. Я предлагаю тебе выбор. Выбирай свободно.
—Очень хорошо. Поверю твоему обещанию. Я выбираю финал своей смерти — я должен легко пройти сквозь Врата вместо того, чтобы застрять там. Не забудь! Но сначала я пойду с тобой, как ты просишь, вернусь в мир Жизни, чтобы опередить Старейшего из Лжецов, Похитителя Душ — если нам это удастся…
Ферн смеется — от ощущения тепла ее духовное тело начинает светиться всеми цветами радуги, хотя она этого не осознает. Вытягивая свой светящийся палец, она поглаживает черные волосы. Темное лицо смягчается.
Я буду суровым, — говорит он, — когда в этой форме вернусь в ту жизнь. Когда я жил, то был таким же, как дракон, я был таким же каждым своим нервом, каждой своей клеточкой. Теперь я — несчастный обрубок, горгулья беспомощная. Плод без семян, голова без тела и конечностей.
Я буду твоими руками и ногами, — заверяет Ферн.
Ее слова звучат очень серьезно, будто клятва, и между ними воцарилось наконец миролюбивое спокойствие.
Ты пытаешься доискаться моего сердца? — неожиданно шутит Рьювиндра. — У меня нет сердца. Древу не нужны столь несущественные детали.
Я буду твоим сердцем…
Глава десятая
В тот день, когда Рэггинбоун возвратился в Йоркшир, Уилл и Гэйнор как раз после завтрака уехали из дома. Они поехали на стареньком «фор–де–фиеста», на котором Уилл изредка ездил в университет или странствовал в поисках красивого пейзажа для своих картин. На заднем сиденье лежали подрамники с холстами и этюдник, все пропахло масляными красками.
—Ферн не ездит на этой машине, — заметил Уилл, — ей она не нравится. Надеюсь, тебе все равно?
Мне вообще все это не важно. — Про себя она подумала, что Ферн не нравилось плохое техническое состояние машины, но вслух она этого не сказала. — А как мы найдем музей? — спросила она.
Найдем как–нибудь, — ответил Уилл, — я достаточно хорошо знаю Йорк. В любом случае всегда можно спросить.
Им пришлось несколько раз спрашивать дорогу, и все равно нашли они музей совершенно случайно. В знакомой атмосфере нежилых помещений с поблескивающими стеклом витринами, хранящими в себе письменные свидетельства истории, Гэйнор почувствовала себя более уверенно. Это было ее нормальное рабочее времяпровождение. Они попали в место, где бывает множество посетителей, где фрагменты прошлого изучают, описывают, пытаясь пролить луч света на темные тайны прошлых веков. Комнаты когда–то тонули в унынии поздневиктори–анской меблировки, их окна были завешены мрачными шторами. Теперь же на окнах не было ни занавесей, ни штор, рамы покрасили в нейтральный цвет, и серый дневной свет создавал фон для всей обстановки. На своем рабочем месте Гэйнор чувствовала присутствие и индивидуальность каждой книги: надменное превосходство бесценных томов, тайны, спрятанные на каждой странице, скрытую мудрость, каждый раз вызывающую волнение. Книги при ее прикосновении будто оживали. Здесь же казалось, что книги покалечены не так древностью, как интеллектуальным пренебрежением к ним, что они всего лишь охраняемые, арестованные, нечитаемые предметы коллекции. Гэйнор почти слышала хруст поврежденных артритом скелетов, скрип иссушенных страниц. Кое–где виднелись цветные пятна, живые, точно краска только что нанесена, но их было мало. Наконец блеск золота на странице вернул Гэйнор к дракону.
Это была именно та книга, которую она видела по телевизору.
«Великий дракон, более великий, чем любой из существующих зверей, опустошающий королевство, истребляющий любого, кто стоит у него на пути. Найден был лишь один храбрый рыцарь, что стал супротив…»
Это похоже на твой сон, — сказала Гэйнор.
Описано кем–то, кто там не был. Значит, и в средние века существовали журналисты, ведь тот, кто там был, не мог выжить, чтобы написать эту историю. Нельзя ли найти здесь смотрителя и попросить у. него разрешения внимательнее изучить книгу?
Смотритель — серьезный молодой человек, которого Гэйнор помнила по телевизионной программе, невероятно разволновался, когда она высказала свой интерес и предъявила документы.
—У нас так мало посетителей, — объяснил он. — Я думал, что после телепередачи… но — нет. Знаете, людям не нужны книги. Они не хотят ничего знать. Они готовы таращить глаза на нож убийцы, драгоценности придворного или на воротничок комнатной собачки. У нас, разумеется, бывают странные американцы, исследующие что–то, иногда писатели, но это скорее чудаки, чем ученые. Нет истинного изучения, а только лишь выдвигаются гипотезы. Обычно больше всего они говорят о том, какие они умные, нежели обследуют экспозицию.
—Мы интересуемся драконами, — немного нервно сказала Гэйнор, опасаясь тоже показаться чудачкой.
Смотритель тем не менее был приятно удивлен.
Драконы, — пробормотал он. —- Что ж, это другое дело. Никто не интересуется драконами. Все эти люди верят в тайные общества и магические артефакты, но драконы — это просто истории о крокодилах, которые не стоят их внимания. И все–таки я думаю, что символизм достоин того, чтобы его анализировать. Это именно то, чем вы занимаетесь?
Более или менее, — уклончиво ответил Уилл.
Я — его руководитель, — объяснила Гэйнор, недовольно посмотрев на Уилла. — Он пишет диссертацию, но чрезвычайно чуток ко всему этому. В его идеях нет ничего странного, правда. Он работает над темой «Дракон в британской мифологии».
Строго говоря, — смотритель, похоже, что–то заподозрил, — не существует такой концепции, как «британская мифология».
А как же кельты, скандинавы, греко–романское влияние…
О, да, да, конечно…
Смотритель достал книгу из стеклянной витрины и понес ее наверх, в комнату, где захламленный стол был втиснут между шкафами, прямо под наклонной крышей.
Вы, разумеется, будете очень аккуратны, — деликатно предупредил смотритель. — Эта книга из коллекции доктора Лэя, у нас сейчас есть несколько вещей из нее. Вы можете знать доктора, он здесь — член Совета.
Я видела его в телепередаче, — подтвердила Гэйнор, стараясь, чтобы ее ответ прозвучал как можно более естественно.
Удивительный человек, — заметил смотритель с таким выражением лица, которое Уилл затруднялся определить. Это могло быть признание слабым человеком более сильного или могло быть чем–то совсем другим. Какая–то смесь сдержанности, неуверенности… страх… —Довольно любопытно, что он тоже интересуется — почти до одержимости — драконами. Возможно, вы должны… поговорить с ним.
Гэйнор слегка заколебалась, но не Уилл.
Не думаю, — решительно возразил он. — Я хочу сказать, что не стоит его беспокоить. Его ведь здесь нет?
Сегодня нет.
—Посоветуете ли вы еще какие–нибудь документы, которые нам следовало бы изучить?
—Я поищу для вас что–нибудь интересное.
Смотритель ушел, и Гэйнор обратилась к книге. Ее нервозность улетучилась, как только она занялась делом.
— Это веленевая бумага, — сообщила она Уиллу. — Состояние почти идеальное. Не видела ничего более прекрасного. Эта книга должна быть в одном из главных музеев, а не в таком захолустье. Не трогай! Не трогай! Я сама буду переворачивать страницы.