Ночь над водой - Фоллетт Кен. Страница 10

– Давайте зайдем, выпьете чашку чая, согреетесь и сразу почувствуете себя лучше.

Они зашли в участок. Там: за стойкой сидели двое дежурных полицейских, первый – средних лет, плотный, второй – молодой, худощавый. У стены стояли простые деревянные скамейки. Кроме полицейских в помещении находился еще один человек: бледная женщина, волосы замотаны шарфом, на ногах домашние тапочки, видимо, она уже долго сидела на скамье, лицо очень усталое от томительного ожидания.

Полицейский по имени Стив подвел Маргарет к противоположной скамье.

– Присядьте на минуточку, отдохните. – Маргарет села. Он подошел к стойке и обратился к дежурному, к тому, что постарше: – Сержант, я тут привел леди Маргарет Оксенфорд. На Болтинг-лейн к ней пристал пьяный. Думаю, просто перепутал ее с нашими подопечными.

Маргарет поразилась, как ловко они обходят слово проститутки, называя их то бабочками, то подопечными.

Наверное, так надо. Вообще почему-то не принято называть представительниц древнейшей профессии прямо. Впрочем, она об этом вообще почти ничего не знала, пока ее, так сказать, не перепутали. Ничего, зато сразу поняла, чего хотел от нее тот подонок в костюме.

Сержант с интересом взглянул на Маргарет и что-то тихо прошептал в сторону, она не расслышала что именно. Стив кивнул, вышел в соседнюю комнату. И тут Маргарет вспомнила, что оставила на ступеньках туфли. Чулки у нее порвались. Она начала волноваться: как в таком виде появиться на призывном пункте? Может, вернуться за туфлями, когда совсем рассветет? А что, если их там уже давно нет? Кроме того, ей нужно чистое платье и обязательно вымыться. Если она придет в таком виде, ее точно никуда не возьмут, а это будет ужасно после всех перипетий. Но где привести себя в порядок? Утром даже у тети Марты небезопасно, туда вполне может нагрянуть отец. Нет, нельзя допустить, чтобы весь план после стольких мук и страданий провалился – стыдно сказать – из-за туфель.

Вернулся Стив. В толстой глиняной кружке принес чай. Чай оказался слабым и слишком сладким, но все равно Маргарет пила его с удовольствием. Горячий напиток вернул ей уверенность. Ничего, все проблемы в конце концов разрешатся. Вот сейчас она допьет чай и уйдет. Направится в район победнее, найдет магазин, где продают дешевую одежду: ведь в кармане есть еще несколько шиллингов. Она купит себе простенькое платье, сандалии и кое-что из белья. Затем найдет баню, помоется, переоденется. Вот тогда уже можно идти на призывной пункт.

В это время снаружи раздался какой-то шум, в участок ввалилась компания молодых людей. Все они были хорошо одеты, в дорогих костюмах или смокингах. Маргарет сразу бросилось в глаза, что компания тащит с собой одного парня насильно, а он упирается, не хочет идти. Едва оказавшись в приемной, они начали громко, наперебой что-то доказывать полицейским, каждый старался перекричать другого.

Сержант был вынужден вмешаться.

– Ну, ну, хватит, – и все быстренько замолчали. – Вы здесь не на футбольном поле, так что ведите себя потише, это вам не черт знает что, а полицейский участок.

Шум немного утих, но сержант твердо решил добиться полной тишины.

– Так, выходит, по-хорошему не понимаете. Ладно, будем по-плохому. А ну прекратить шум, к чертовой матери, или посажу в подвал, за решетку. Всем моментально заткнуться!

Как по мановению волшебной палочки, в помещении воцарилась тишина. Молодые люди отпустили своего пленника, он с угрюмым видом отошел чуть в сторону. Сержант опытным взглядом выделил в компании старшего – темноволосого юношу примерного одного с Маргарет возраста.

– Так, вот ты. Давай, расскажи толково, что произошло.

Молодой человек жестом показал на «угрюмого».

– Этот негодяй повел мою сестру в ресторан, а затем пытался нагло улизнуть, не заплатив ни пенни. – У него была хорошая правильная речь, и Маргарет даже показалось, что они где-то встречались. Она молилась, чтобы он не узнал ее. В противном случае она прослывет на весь Лондон дурочкой, которую вот так запросто взяли и привели в полицейский участок после неудачного побега из отцовского дома.

– Его зовут Гарри Маркс, этого типа давно пора было засадить в тюрьму, – добавил другой юноша в полосатом костюме.

Маргарет с интересом взглянула на того, о ком они говорили. Гарри Маркс выглядел очень импозантно и привлекательно, на вид ему не больше двадцати трех лет, блондин, с правильными чертами лица. Хотя одежда и помята, он выглядит довольно элегантно в своем двубортном смокинге. Гарри бросил презрительный взгляд на притащивших его в участок молодчиков.

– Вы разве не видите? Ребята просто выпили, – произнес он громко, с вызовом.

Молодой человек в полосатом костюме не выдержал.

– Да, мы выпили, ну и что? Он негодяй, вор. Вот, посмотрите, что мы обнаружили в его кармане. – Юноша небрежно кинул что-то на стойку. – Эти запонки были украдены на вечере в доме сэра Симона Монкфорда.

– Так, ясно, – отозвался сержант. – Вы обвиняете его в жульничестве, а именно в том, что он не оплатил счет в ресторане, а также в воровстве. Что-нибудь еще?

Юноша презрительно усмехнулся.

– Неужели этого недостаточно?

Сержант угрюмо взглянул на него.

– Слушай, мальчик, мне наплевать, кто твои родители, помни – это полицейский участок, и, если ты будешь продолжать в том же тоне, сам очутишься за решеткой, понял?

Парень пожал плечами, он явно не желал ввязываться в историю. Сержант обратился к молодому человеку, который говорил первым.

– Итак, выдвинуты два обвинения. Пожалуйста, подробнее. А именно: какой ресторан, адрес, как зовут сестру, ее координаты и все, что знаете об этих злосчастных запонках.

– Пожалуйста, записывайте, ресторан называется...

– Хорошо, оставайтесь здесь. – Он повернулся к обвиняемому. – А вы сядьте. – Сержант сделал знак остальным. – Больше я никого не задерживаю.

Вся остальная компания стояла в нерешительности, не двигаясь с места. Казалось, они его не поняли.

– Так, ребята, слышали, что вам сказали? Быстренько на выход.

Маргарет захотелось заткнуть уши, она и так уже наслушалась разных грубостей.

Недовольные молодые люди направились к выходу. Каждый что-то тихо бормотал. Юноша в полосатом костюме говорил чуть громче других.

– Ваш служебный долг – отдать вора в руки суда, а ведете вы себя так, будто сами из уголовной среды. – Правда, он предусмотрительно договорил все это уже в дверях, поэтому полицейские ничего не расслышали.

Сержант стал опрашивать темноволосого парня, который остался, делая иногда пометки в блокноте. Гарри Маркс постоял, послушал и через несколько минут демонстративно отвернулся, всем своим видом выражая полнейшее возмущение. Он заметил на скамейке Маргарет, весело подмигнул, уселся рядом.

– Хэлло, детка. С тобой все в порядке? Что ты делаешь здесь одна так поздно?

От удивления Маргарет не смогла произнести ни слова. Как он мгновенно преобразился. Куда подевались его лоск, светские манеры, изысканная речь? Сейчас он произносил слова с тем же вульгарным акцентом, что и сержант.

Гарри бросил осторожный взгляд на дверь, словно прикидывая, не воспользоваться ли ему случаем и не улизнуть ли прямо сейчас, пока на него никто вроде бы не обращает внимания, но вовремя оглянулся. Сзади за стойкой сидел молодой полицейский, который не участвовал в опросе свидетеля, а внимательно наблюдал за скамейкой. Это и решило исход дела. Казалось, Гарри отказался от этой мысли, не спеша повернулся к Маргарет и завел с ней непринужденную беседу.

– А кто поставил синяк под глазом, папаша что ли?

Вконец обескураженная панибратским тоном, Маргарет едва подбирала слова для ответа.

– Понимаете... вышло довольно нелепо... в общем, я сбилась с пути в темноте и стукнулась лицом о фонарный столб.

Теперь настал его черед удивляться. Он принял ее за обычную девчонку из рабочих кварталов, но, услышав, как она говорит, понял, что ошибся. Тут же, не моргнув глазом, он, как хамелеон, сменил окраску и снова стал прежним Гарри, молодым преуспевающим денди из общества.