Мать Лжи - Дункан Дэйв. Страница 34

Его тень бежала впереди по лестнице. Фрат следовал за ним с фонарем.

Что вынудило их отправиться в путь ночью, по заснеженным пустошам, да еще в боевой форме? Такое безрассудное поведение можно объяснить только тем, что враг дышит им в затылок. Их преследуют люди Терека? Страшно подумать, что будет дальше. — Какой фланг?

— Задний, милорд. — Голос Фрата эхом отразился от каменных стен лестницы.

Это хорошо. Командир фланга Веринкар — прекрасный молодой воин, первый на очереди, чтобы стать вожаком стаи, когда у Охоты Нардалборга возникнет такая нужда. В любой ситуации он сохранит хладнокровие.

Худшие опасения Хета могли подтвердиться. Вот уже два года до него доходили слухи о дезертирах из отрядов, отправляющихся во Флоренгию, а этим летом потери были просто пугающие. Пропадали целые охоты. Один фланг, пришедший с юга, сообщил, что из их охоты больше никто не добрался до Трайфорса. Хет выслушал их, расспросил, велел произвести подсчеты. Всякий раз, когда он пытался обсудить это с отцом, Терек отказывался его слушать. Хет даже подумывал, не послать ли письмо в Скьяр, Салтайе. Еще не поздно это сделать, нужно только дождаться ветров, дующих вниз по течению.

Письмо станет вторым актом неповиновения, но это его проблемы, а не чьи-то еще. Дезертирство в таком масштабе свидетельствовало о серьезном заговоре. Возможно, зреет восстание, и в прошлом мятежники часто начинали с того, что пытались отрезать Стралга от подкрепления, идущего через Нардалборг.

Неужели впереди новый мятеж? Если так, то враг просчитался. Охота Нардалборга не только полностью восстановила свои ряды — в форте находится еще около четырех шестидесяток воинов для Шестого Каравана. Хет даст повстанцам серьезный отпор.

Ночной воздух поджидал его за дверями, точно океан ледяной воды. Дрожа от холода, Хет вышел на стену. На востоке, в черном, испещренном звездами небе, появился серебристый солнечный ореол дивной красоты. Над головой Хета таяли, исполнив свой короткий танец, красные и зеленые всполохи, а на западе розовая гряда облаков с яркими башнями и бастионами указывала на то, что над океаном бушует ураган. За его спиной тянулись покрытые инеем крыши крепости. В поле между нею и городком метались снежные вихри. Под их прикрытием к ним мог подобраться любой враг, да только он замерз бы до смерти по дороге.

Хету отсалютовали часовые в теплых одеждах.

— Видели что-нибудь? — спросил он.

От Веринкара наверняка уже спешит еще один боевой зверь.

— Мой господин добр. Приближается мамонт, милорд. Командир фланга Хранкаг идет вниз, чтобы сделать доклад.

Что?! У Хета по спине пробежал холодок. Веринкар спятил? Командир патруля должен прислать боевого зверя, чтобы тот доложил о гостях. Если у них мирные намерения, он имеет право заговорить с ними и узнать их имена, прежде чем отправлять второго боевого зверя в Нардалборг. Отпустить мамонта и тем самым нарушить целостность отряда — вопиющее нарушение приказов командира. Хет, изо рта которого вырывались облака пара, повернулся к вожаку стаи Фрату.

— Объяви общий сбор.

Фрат хотел было возразить, но уже в следующее мгновение военная дисциплина взяла свое, и он помчался вниз по лестнице, оставив дверь распахнутой.

— Очень скоро у вас будут гости, — предупредил Хет часовых. — Не зевайте. Возможно, на нас хочет напасть враг.

Он пошел к двери.

— Мой господин добр. Еще два мамонта следуют за первым, милорд. Только что показались.

В глазах Хета стояли слезы от ветра, и он почти ничего не видел на таком расстоянии, да еще в темноте. Потрясенный, он уставился в ночь.

— Ты уверен?

— Не уверен, милорд. Мне так кажется.

— Молодец! Ты ведь понимаешь, что это либо не наши мамонты, либо на них сидят чужаки?

— Мой господин добр. Хотите сказать, что весь задний фланг погиб?

— Возможно.

А если командир фланга Веринкар жив, Хету придется его прикончить.

* * *

Когда над горизонтом появился край солнца, и небо вдруг стало ослепительно синего цвета, все Герои Нардалборга заняли позиции на крепостных стенах. И даже те, что должны были отправиться с Шестым Караваном под командованием действующего командира охоты Зарпана во Флоренгию. Хет приказал выслать вперед еще двух мамонтов, но они до сих пор не покинули загонов. Поскольку у него не было времени эвакуировать город, Хет отправил туда правый фланг золотой стаи — предупредить жителей об учениях.

На самом деле он понимал, что тревога ложная. Если бы армия боевых зверей хотела напасть на крепость, они бы уже были здесь, однако Хет не собирался распускать солдат, пока не станет ясно, что происходит. Нельзя пренебрегать даже малейшей опасностью, ведь могут погибнуть люди.

По непонятному капризу природы ветер стих так же неожиданно, как и поднялся. Хет стоял на стене и наблюдал за приближением трех мамонтов: один шагал впереди, двое — на приличном расстоянии позади него. Хет узнал самца по кличке Розовый Бутон. У него на шее сидел настрианин, но спины мамонтов были так круты, что паланкин рассмотреть не удавалось. Однако разведчики доложили, что в нем находятся командир заднего фланга Веринкар и двое его солдат, а также неизвестный человек, плотно укутанный в меха. Хет обратился с молитвой к Веру, чтобы это был сатрап Терек — единственный, кто имел право отменить его приказы.

Вернулся еще один боевой зверь. Он мчался по снегу, и его медный ошейник сверкал на солнце. Обогнув мамонта на безопасном расстоянии, он остановился прямо под главными воротами. Его тело замерцало, и в следующее мгновение Хет увидел обнаженного молодого человека, лицо которого морщилось от боли после перехода в человеческую форму.

Фрат, его вожак, взглянул на Хета, испрашивая разрешения, после чего крикнул:

— Поднимайся сюда, Такрин!

Выпустив когти на руках и ногах, юноша взлетел вверх по деревянным воротам, и во все стороны полетели щепки. Он промчался но подвесному мостику и взобрался на каменный навес. В следующую секунду он уже стоял на бастионе, вновь приняв человеческий облик, мокрый и запыхавшийся. Ему было проще пройти в ворота и залезть по отвесной стене, но он решил воспользоваться случаем и показать, на что способен.

— Докладывай, воин. — Фрат протянул ему накидку.

— Мой господин добр. Воины заднего фланга едут на Крикунье. Вонючка несет на себе семь человек. Я увидел три медных ошейника и думаю, что остальные четверо — тоже веристы, потому что они голые. И… вроде как жмутся друг к другу.

Наверное, для тепла?

— Милорд? — проговорил Фрат.

Хет кивнул.

— Отлично, Герой. Что-нибудь еще?

— Кажется, чужаки без сознания.

Неудивительно, если они долго бежали в боевой форме.

— Мой господин добр… — смущенно проговорил юноша.

— Да?

— На Розовом Бутоне едет не верист, милорд. Она на меня посмотрела… и, кажется, я ее узнал.

Ее?

— Продолжай, — велел Хет, хотя и сам обо всем догадался.

— Думаю, это леди Салтайя, милорд. Я видел ее несколько лет назад, когда она приезжала в Трайфорс.

Хет тоже видел ее тогда впервые. За прошедшие пятнадцать лет она навещала своего брата три или четыре раза, но ни разу не бывала в Нардалборге. От кого же она спасается, раз загнала своих людей до смерти? Неужто она бежит от самого Скьяра? Или из Косорда? Или из Трайфорса? Терек не предупреждал о ее приезде. И где сам Терек? Может быть, Трайфорс осажден, и он остался там? Или тоже скоро будет в Нардалборге?

— Прекрасно, Фрат, — сказал Хет. — Вы свободны, но держитесь начеку. — Он подозвал других вожаков и обратился к Ратуру, чья стая должна была нести первую дневную вахту. — Отбой тревоги.

— Милорд…

— Мы остаемся в полной боевой готовности. Отправь своих людей и черную стаю на расширенное патрулирование границ. Главное внимание пусть уделят дороге из Трайфорса, но следят и за другими подступами к крепости. Если увидят что-нибудь необычное — что угодно — пусть немедленно доложат, отправив двух боевых зверей. Воины из Шестого Каравана займут посты на бастионах. Голубая стая эвакуирует город. Всех людей и как можно больше животных перевести в форт. Ириг, красная стая свободна, но будьте начеку. Это не учения! Все.