Ореховый посох - Скотт Роберт. Страница 124

СЕВЕРНЫЕ СКЛОНЫ ГОР

Через восемь дней после того, как Стивен и Марк умудрились нацарапать камнем некое подобие карты на внутренней стороне кожаного клапана седельной сумки Гарека, их отряд был атакован первой метелью. Метель началась с легкого мелкого снежка, который сразу напомнил Стивену, как таким вот зимним утром он ждал на остановке автобуса, как играл с друзьями на школьном дворе.

Он страшно обрадовался этому снегопаду; снежинки словно на мгновение перенесли его домой, и он, заметив, как от снега побелели его сильно отросшие волосы и недавно отпущенные усы и борода, вдруг осознал, как давно они с Марком не были дома, как мало дней осталось, чтобы успеть купить рождественские подарки. Он легко мог себе представить, как его родные, с трудом сдерживая тревогу, пытаются делать вид, что все идет, как прежде, но совсем не был уверен, что они будут в состоянии праздновать Рождество.

Конечно, его необъяснимое исчезновение больше всех огорчит мать, но именно она и будет больше других стараться создать видимость праздника, пытаясь помочь близким пережить мучительное ожидание. Он представлял себе мать в фартуке, торопливо снующей из кухни в гостиную и обратно; на лице ее отчаяние то и дело сменяется радушием и показной бодростью, когда она подает на стол одно блюдо за другим, угощая гостей своими замечательными пирожками.

«А помните, как...» — говорит она каждый раз, переступая порог гостиной и надеясь вновь оживить беседу и тем самым отвлечь мысли родных от тех вопросов, которые терзают всех: куда исчез Стивен? Жив ли он?

Да, конечно, так она и станет себя вести. Она проведет эти праздники в двухминутных перебежках из кухни в гостиную и обратно, а духовка будет реветь без передышки все три недели, раскалившись до 375 градусов, и ее огнедышащая пасть будет для матери точно вход в ее собственный, личный ад, из которого, разумеется, нет выхода.

Стивену страшно хотелось хоть как-то сообщить ей, что у него все хорошо — ну, если не учитывать того, что он, скрываясь от солдат оккупационной армии и целой толпы смертоносных демонов, направляется сейчас в самое опасное место в Элдарне. Впрочем, в данную минуту, под падающими с неба снежинками, ему действительно было хорошо. Он смахнул с лица снег и слезы, покрепче сжал в руке ореховый посох и двинулся вниз, к зоне лесов.

Несколько дней, изучая окрестные горы с вершин, они потратили на поиски наиболее удобного пути на север. Вместо компаса они решили использовать форму гор, их очертания, и, чтобы было легче запомнить, давали им всякие прозвища. Так, за первые два дня они удачно миновали Плоский Нос и Коленную Чашечку, стараясь идти так, чтобы южная щека Высокой Горловины постоянно маячила перед ними. Миновав долину, которую друзья обозвали Пузатой, они взобрались на Собачий Клык и достигли зоны лесов, а потом повернули на восток, к Жирному Огузку.

Теперь каждую ночь они разбивали лагерь в лесу. Зима быстро приближалась, и они считали удачным каждый денек, когда обходилось без снегопада. Саллакс, впрочем, был настолько исполнен решимости, что заставлял их идти вперед в любую погоду. И был, наверное, прав, ибо с севера в любой момент могли прилететь настоящие метели, и путешественники понимали, что им просто необходимо миновать горы как можно скорее.

Уже самая первая ночь в этих горах преподала им достаточно ценный урок; а теперь к тому же постоянное нахождение на большой высоте и полная беззащитность перед силами природы достаточно их измотали, чтобы все почувствовали себя чрезвычайно уязвимыми. Саллакс и Гилмор в один голос требовали, чтобы дальше они шли исключительно под прикрытием леса и на ночлег устраивались до наступления темноты, ибо в темноте не было видно даже, куда ставишь ногу.

Марк учил ронцев перебираться через ледники и распознавать те места, где могут быть трещины или пропасти, прикрытые тонкой, ненадежной ледяной корочкой. Путешественники шли вперед очень медленно, но стабильно, и успели за восемь дней миновать три высокогорных перевала и две длинные горные долины.

Поднявшись на самый верх четвертого перевала, Стивен внимательно осмотрел горы, раскинувшиеся к югу. Он был горд тем, какое огромное расстояние им уже удалось преодолеть, но, глянув на север, несколько утратил энтузиазм. При всех поправках, которые он постоянно вносил в проложенный ими маршрут, та часть Блэкстоуна, которую еще нужно было пройти, представлялась ему сейчас бесконечной.

— Восемь дней мы добирались сюда, — раздраженно пробормотал он, кутаясь в куртку, чтобы совсем не окоченеть на пронзительном ветру, — но, по-моему, понадобится еще, по крайней мере, дней двадцать, чтобы добраться до северных склонов этих проклятых гор.

— Нам нужно хотя бы несколько дней без подъема, — сказал Марк. — Все и так уже измучены, а с каждым днем становится холоднее.

В ответ Стивен указал ему на северо-восток, где виднелась длинная зеленая полоска — видимо, там находилась узкая лощина, заросшая вечнозелеными деревьями. Казалось, боги, создавая эти неприветливые горы, то ли позабыли об этой долине, то ли решили оставить для самих себя небольшую площадку среди зубчатых вершин, куда можно было бы хоть ногу поставить.

— Посмотри-ка туда. Если мы завтра минуем перевал и, может быть, сумеем перебраться через вон ту гору, то целых семь-восемь дней сможем идти на северо-запад по этой долине. Она, похоже, протянулась не меньше чем на сотню миль.

— Да, хорошо бы, — кивнул Марк. — Там, конечно, будут и чересчур открытые участки, зато мы, по крайней мере, спустимся с высот. Да и риск застрять на вершине из-за снегопада сам собой исчезнет.

— К тому же в такой большой долине наверняка можно будет найти воду, — подхватил Стивен.

— Ладно. — И Марк, вернувшись к остальным, сообщил: — Друзья мои, похоже, в ближайшие несколько дней мы сумеем обойтись без этих бесконечных подъемов.

— Хвала богам Северных лесов! — воскликнул Гарек, в очередной раз перебинтовывавший свое больное колено.

— Но придется поднапрячься и за завтрашний день пройти перевал и добраться вон туда. — И Стивен указал в сторону устрашающего вида скал, словно специально их поджидавших. — А там уже идти станет значительно легче.

Опушки леса они достигли на следующий день ближе к вечеру, и Гилмор предложил продолжить спуск в ущелье, пока не успело навалить еще больше снега.

— Сейчас под ногами вполне твердо, — пояснил он, — так что стоит, наверное, поднапрячься и продолжать идти до наступления полной темноты.

— Ну, тогда вперед! — воскликнул Стивен.

— Подождите здесь хотя бы еще немного, — попросил Гарек. — Я пройду вперед, а вы через некоторое время спускайтесь следом. Хочу попробовать по пути что-нибудь подстрелить на ужин.

И он, привычным движением сбросив с плеча свой лук из розового дерева, вложил в него стрелу и бесшумно скользнул в лесную чащу.

* * *

Всего один авен спустя Гарек уже разжигал костер, подвесив над ним здоровенную кабанью ляжку. Ему удалось одной стрелой уложить крупного кабана. Он попал кабану прямо в шею и сказал, что мог бы завалить и второго, но усомнился, что они сумеют унести на себе столько мяса. Даже оставшиеся у них пожитки и припасы им становилось нести все труднее. Но Гарек сказал, что, судя по сегодняшней охоте, вскоре они попадут в куда более богатые дичью места.

Снег все шел, и путешественники устроились на ночлег в сосновой роще, под густыми ветвями. Запах смолы и жарящегося мяса, особенно ощутимый в прозрачном горном воздухе, способен был свести с ума. Стивен даже улыбнулся, несмотря на крайнюю усталость, столь идиллическим было окружение, столь дивным — аромат жаркого.

— Знаешь, Гарек, эта кабанья нога так потрясающе пахнет, что я готов попросить тебя снова пойти на охоту и убить еще одного кабана — специально для меня одного, — сказал он и с наслаждением потянул носом.