Злая судьба - Кук Глен Чарльз. Страница 45
— Кого?
— Того, кого мы ищем. Он следовал за убийцей, и установил, с кем тот вступил в контакт. Встреча произошла в парке. Один из людей королевы. Личность Рейдачар установить не смог, так как вокруг этого типа установлена мощная магическая завеса.
Рагнарсон выругался, чтобы облегчить душу, а затем сказал:
— Нам обязательно надо его вычислить. Итаскиец, значит? Я подозревал, что некоторые из них шпионы, но… Пошли.
— Наконец-то домой, — пробормотал чародей. — Ты хоть понимаешь, что я не видел своей дочурочки с момента её рождения?
— А я не видел Ингер.
— Почему у тебя вдруг физиономия вытянулась?
— Обдумываю другие наши проблемы. Дал! Скажи сэру Гжердраму, что он здесь остается за главного. Главное, чтобы он не дал людям Мглы уйти.
Дал, имитируя поведение итаскийского офицера, щелкнул каблуками, коротко поклонился и отошел. Рагнарсон с отвращением посмотрел ему вслед.
— Он стал слишком серьезно относиться к вопросам этикета и офицерской чести.
— Парень хочет как лучше, — сказал Вартлоккур. — Чуть больше этикета, и, глядишь, владетели станут относиться к тебе со всей серьезностью.
— Владетели могут утопить свой этикет в сортире. Поторопись-ка, Дал!
— Похоже, что сегодня ты переменчив, как весенняя погода.
— Точно. У меня постоянно меняется отношение ко всей нашей затее. Порою мне начинает казаться, что игра не стоила свеч.
Хаас привел лошадей, и Рагнарсон отправился в город. Вартлоккур трясся в седле рядом с ним.
— Я думал об этом раз сто, наверное, — сказал чародей. — У тебя все обычно кончается тем, что ты продолжаешь начатое. У тебя, видимо, нет иного выхода. Слишком много людей делают все, чтобы удержать твой фургон в накатанной колее.
— И ещё столько же не жалеют сил, чтобы вообще столкнуть его с дороги.
— Нет. Они просто хотят направить его в другую колею, — возразил Вартлоккур и, намного помолчав, добавил:
— Нам надо смотреть в оба. Мы совсем забыли о телохранителях.
— Остается надеяться, что Норат отправил лишь одну девятку.
— Меня беспокоит вовсе не он. Могут сыскаться и другие желающие совершить покушение. Те, кто оплачивал услуги Нората. Время для удара самое подходящее. Страна в растерянности. Все готовы услышать плохую новость.
Чародей посмотрел вверх. Нерожденный плыл над ними достаточно высоко, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания.
— Конечно, у нас имеется Рейдачар, но стрелу из арбалета он остановить не успеет. И положение усугубляется тем, что убийца может иметь магическое прикрытие, — закончил Вартлоккур.
Первых шумных пьяниц они увидели уже в проеме городских ворот, а улицы Форгреберга кишели людьми, горланящими победную песнь «Пантер».
— Проклятие! — громыхнул Рагнарсон, услыхав новость. — Они побили «Медведей» с разницей в три очка, а те считаются сильнее «Гвардейцев». На них поставили хорошие деньги после того, как мы прилично сыграли с «Пантерами» во второй игре.
— Вообще-то, если хочешь, я могу наложить на всех них заклятие, — фыркнул чародей. — Насколько я понимаю, конструктивное жульничество в ваших игрищах только приветствуется.
— Есть жульничество и жульничество.
— Жаль. Из Рейдачара получился бы отличный нападающий. И вообще он мог бы перевести игру в новое измерение.
— Держись-ка ты от меня подальше.
Вартлоккур снова фыркнул.
Браги прислушивался к разговорам на улицах. Большинство людей его просто не замечали. Король крайне редко наряжался более элегантно, чем его солдаты.
— Когда мы туда доберемся, уже стемнеет, — заметил Браги.
— Я вышлю Рейдачара вперед на рекогносцировку.
— Вот это правильно.
К тому времени, когда они добрались до парка, наступили глубокие сумерки.
— Иногда мы сами не понимаем, как много теряем, — заметил Рагнарсон. — Какая-то неделя вне столицы, и мне она уже кажется иностранным городом.
— Потише. Ага, я так и думал. Идет схватка на мечах. Вон там. В том месте, где, по информации Рейдачара, скрывался убийца.
Чародей опять посмотрел в небо. Нерожденный плыл над вершинами деревьев.
— Вперед! — бросил Рагнарсон, соскочил с седла и с мечом в руке поспешил к деревьям. — Ох… — едва выдавил он, — мои конечности совсем не работают. — Полученные им раны были несерьезны, но болели страшно.
Чародей отставал от него на шаг. Для своего почтенного возраста он бежал на удивление легко.
Стук мечей стал громче. Раздался крик. Кто-то, видимо, получил смертельную рану. Но вот снова зазвенела сталь.
— Ты можешь их остановить? — задыхаясь на бегу, спросил Рагнарсон.
— Попытаюсь.
Чародей замер, закрыв глаза. Браги продолжил бег.
Среди фруктовых деревьев раздался ещё один предсмертный крик.
Рагнарсон увидел Джоси Гейлза. Сержант, тяжело дыша, склонился над двумя телами. Один из мертвецов был убийцей, присланным Норатом, а второй — итаскийским камнетесом по имени Том Каллисон.
— Брось меч и отойди на два шага, Гейлз! — приказал Рагнарсон.
Сержант от неожиданности подпрыгнул, принял боевую стойку и сделал шаг вперед. Он явно потерял голову.
Но паническое состояние быстро оставило Гейлза. Взяв себя в руки, он положил меч на истоптанную траву, отошел назад и сел на землю, обхватив руками колени.
— Выкладывай! — распорядился Рагнарсон, опуская клинок. Жаль, что так темно, подумал он. Выражение лица сержанта король не видел.
— Каллисон весь день вел себя очень странно, — без малейшего промедления начал Гейлз. — Он должен был работать на «Фонтане с дельфинами». Этим утром камнетес обратился за пропуском, чтобы пронести заказанные у кузнеца инструменты. Я дал ему жетон. Он ушел, а потом вернулся. Инструментов я так и не увидел. Когда караул сменился, он поведал Бекетту ту же историю. Об этом я узнал недавно и по чистой случайности. Затем я пошел посмотреть, как идут дела у фонтана. Оказалось, что камнетес даже не приступал к работе. Вернувшись к себе, я потолковал с парой человек, и они сказали, что в последнее время Том ведет себя очень странно. Я отправился на поиски и скоро увидел, как он выходит из дворцовых ворот. С ним был меч. Десять лет я не видел Тома Каллисона с оружием. У ворот я поговорил с часовыми. Они сказали, что Том пошел в город за инструментом. А зачем ему понадобился меч, поинтересовался я. Часовые, оказывается, задали ему тот же вопрос, и Каллисон ответил, что боится нападения, так как будет возвращаться уже в темноте. Я немного поразмыслил. Тома я знаю с незапамятных времен. Мы вместе воевали. Может быть, инструмент просто не готов, подумал я, и кузнец все время просит его приходить снова и снова? Но я тут же сообразил, что вовсе не в духе Тома Каллисона таскаться к кузнецу. Насколько я его знаю, он заставил бы кузнеца ходить к нему. Почему бы мне все это не проверить, подумал я.
Я стал следить за ним, и оказалось, что Том приходит сюда для встреч с этой тварью. Я сразу узнал гадину. Этот человек — из тех, которые нападали на генерала и полковника. Они немного поговорили. О чем шла речь, я не слышал. И вдруг мне показалось, что камнетес решил прикончить парня. Видимо, захотел избавиться от свидетеля. Я не верил своим глазам. Неужели Том командует шайкой наемных убийц? Ведь он не более чем камнетес! Затем я вспомнил, что он вел себя весьма странно в тот день, когда покушались на генерала.
Я не мог позволить Тому убить эту тварь. Выскочив из-за кустов, я приказал ему бросить меч. Том посмотрел на меня… Это был очень печальный взгляд. «Гейлз, какого дьявола ты следишь за мной?» — спросил он и затем произнес что-то на непонятном мне языке. И второй тут же напал на меня. Том тоже атаковал. Мне пришлось нелегко. Темнело. Впрочем, у меня имелось преимущество — мне не надо было разбирать, кого рубить или колоть. Одного из них я уложил. Кого именно — не знал. Было уже темно. — Гейлз посмотрел в сторону, но Браги не последовал за ним взглядом.
— Том нападал на меня, как бешеный. Я не хотел причинять ему вреда. Возможно, что он был связан какими-то обязательствами. Не исключаю, что за ним кто-то стоит. Не сомневаюсь — королева смогла бы заставить его говорить, если бы мне удалось его к ней привести.