Магия восьмиугольного дома - Нортон Андрэ. Страница 24
– Вы… вы не собираетесь переезжать? Вы не оставите Восьмиугольный дом?
Мисс Эшмид подняла руки, и Лорри потянуло к ним, словно они протянулись через всю длинную комнату. И когда девочка остановилась перед креслом мисс Эшмид, ее руки легли ей на плечи.
– Этого никогда не бойся, Лорри. Я не покину Восьмиугольный дом, и дом – настоящий дом – не покинет меня.
– Настоящий дом?..
Но мисс Эшмид покачала головой.
– Придет время, Лорри, когда ты поймешь это. Значит, ты решила, что мы не прибираемся, а переезжаем? Ах, Лорри, если бы нам понадобилось переезжать, боюсь, пришлось бы вытаскивать такие длинные и глубокие корни, что волнение охватило бы весь мир. Разве не так, Холли?
– Конечно, мисс Шарлотта, конечно. – Холли усмехнулась. – Прибираемся, а не переезжаем, мисс Лорри. Послушай, Сабина, немедленно убирай когти. Так разматывать нельзя.
Сабина пятилась по ковру, таща за собой длинный клубок золотой ленты, который развертывался на ходу. Когда Холли ухватилась за другой конец ленты, Сабина попыталась вырвать ее. Но Холли выиграла перетягивание, свернула ленту и уложила в коробку.
– Очистка дома должна делаться хотя бы раз в год, – продолжала мисс Эшмид. – И не только дома нуждаются в очистке. Но, Лорри, ты все еще чем-то взволнована. Расскажи мне, в чем дело.
– Завтра вечером собрание с комиссией, мисс Эшмид, насчет автострады.
– И ты гадаешь, буду ли я там представлена. Да, мои интересы будет представлять мистер Трастон.
– Я подумала, если люди начнут писать письма в газеты, может, выступать по телевидению и радио… тетя Маргарет говорит, что этот дом настоящий музей. Музеи важны, их нельзя снести. Может быть, если люди захотят, Восьмиугольный дом станет музеем.
Мисс Эшмид медленно улыбнулась.
– Музей, да, он стал им за все эти годы, Лорри, но это грустно. У музеев нет реальной жизни, они полны застывших во времени вещей и остаются всегда одинаковыми. Конечно, есть такие, кому нравится заглядывать в прошлое, но тех, кто с ним по-настоящему сроднился, становится все меньше и меньше.
Она осмотрела комнату.
– Да, как сказала твоя тетя, здесь есть сокровища, и они должны находиться в таком месте, где о них будут заботиться, где ими будут восхищаться – ради их истории и красоты. Но в этом доме есть и другие сокровища, и их не измерить по меркам мира за этими стенами. Нет, как ни хорош твой план, его нельзя использовать для защиты Восьмиугольного дома. А теперь, – она снова посмотрела на Лорри, – не волнуйся больше об этом, моя дорогая. Решение есть, поверь мне. Не надо бояться за Восьмиугольный дом, не надо.
И Лорри поверила ей. Она облегченно передохнула. Должно быть, мистер Трастон очень хороший адвокат.
– А как твои дела в мире, Лорри? Можешь прибрать эти мотки шерсти, пока рассказываешь.
Лорри села на свое привычное место на стуле и начала разматывать и сматывать кусочки шерстяной нити, которые остались от вышивки, аккуратно завязывая свободные концы. И обнаружила, что рассказывает о Кэти и о том, какие неприятности вызвала ее забывчивость.
– Валентинки, – сказала мисс Эшмид. – Валентинова ярмарка, чтобы собрать денег для школы. Лорри, видишь большой альбом для вырезок, вон там, на дне нижнего ящика? Принеси его сюда, дитя.
Лорри принесла ей большую книгу. Она была переплетена в темно-красную кожу, на которой вытиснен рисунок из маленьких пухлых сердечек и цветочных венков. В линиях рисунка еще заметны следы позолоты.
– Возьми его с собой, Лорри. И сегодня вечером скажи Кэти, что хочешь показать ей что-то необычное. Скажи ей также, что это поможет ей осуществить ее замыслы и что ты тоже ей поможешь.
– А что?… – Лорри начала открывать альбом, но мисс Эшмид покачала головой.
– Нет. Открой вместе с Кэти, моя дорогая. И помни: скажи, что ты ей поможешь. Это все. А теперь тебе лучше идти, уже поздно. Выпусти Сабину, когда будешь уходить, если она захочет. Не тревожься о нас, Лорри. Мы справимся великолепно.
Она была так уверена в этом, что Лорри тоже ощутила уверенность.
Чарльз
Альбом большой, слишком велик, чтобы поместиться в портфеле, а Лорри боялась, что уронит его в снег, и поэтому вздохнула с облегчением, когда добралась до дома.
– А я позабочусь о печенье…
Войдя в вестибюль, Лорри остановилась. Здесь были Кэти и Бесс. Обе они повернулись и посмотрели на нее.
– Привет, Лорри, – сказала Бесс, будто не знала, что сказать, и выбрала самое привычное.
– Привет. – Лорри направилась прямо к Кэти. Может быть, Кэти на глазах у Бесс отвернется и начнет подниматься по лестнице. Но это лучшая возможность с той самой неудачной попытки поговорить с Кэти в классе. – На этот раз, Кэти, ты меня выслушаешь.
– Не собираюсь, – прервала ее Кэти. Но Лорри остановилась прямо перед ней, и та смолкла.
– Я не вредила тебе Кэти, когда не поддержала твою кандидатуру на собрании. Я думала о чем-то другом, о чем-то очень важном и на самом деле забыла.
– Забыла! – Кэти не была убеждена. – Как будто можно…
– Забыла. И это правда, Кэти Локнер, чистая правда!
– Не понимаю, что может быть таким важным, чтобы ты забыла. – Возражения Кэти звучали менее уверенно.
– Для меня это было важно, Кэти. А теперь, – она протянула альбом, – ты должна кое-что посмотреть. Так сказала мисс Эшмид.
– А кто такая мисс Эшмид? – спросила Кэти, но бросила взгляд на альбом.
– Это леди, которая живет в Восьмиугольном доме.
– Ты имеешь в виду старую ведьму? – вмешалась Бесс.
Лорри повернулась.
– Возьми свои слова назад, Бесс Калдер, немедленно возьми назад! Мисс Эшмид хорошая. Мы с тетей Маргарет были у нее на Рождество, и это было замечательно. И Восьмиугольный дом красивый.
– Это соринка у всех в глазу, как говорит мой папа, – насмешливо ответила Бесс. – И город снесет его и проведет прямо через него дорогу, вот так, Лорри Маллард! Лучше забирай книгу старой ведьмы и уходи. Мы с Кэти говорим о делах комитета, а ты в него не входишь. Кэти тебя не примет в него, после того что ты сделала!
Но Кэти продолжала смотреть на альбом в руках Лорри.
– Что это? – спросила она.
– Альбом для вырезок. Я в него тоже не заглядывала. Мисс Эшмид сказала, что мы должны посмотреть вместе. Пойдем наверх, – она поколебалась и добавила: – Ты тоже, Бесс. И вместе посмотрим.
– Хорошо, – согласилась Кэти. – Ты тоже иди, Бесс. Позвони маме и попроси разрешения остаться у нас на ужин. Уже почти пять.
– Но какое право Лорри имеет подталкивать нас? Она не в комитете.
– А кто сказал, что это для ярмарки? Просто мисс Эшмид велела показать Кэти.
– А откуда она обо мне знает?
– Я рассказала ей о случившемся и том, как мне жаль, что я забыла. И мне действительно жаль, Кэти, но ты не дала мне возможности сказать об этом.
– Ну, хорошо. Пошли, Бесс, посмотрим… это нам не повредит.
Лорри ключом открыла дверь, девочки вошли, и она положила альбом на кофейный столик. Потом перевернула переплет и открыла первую страницу.
– Валентинки! – воскликнула Бесс.
Да, к каждой странице были приклеены валентинки, но какие валентинки!
– Посмотрите на эту круглую. – Кэти притронулась кончиком пальца. – Эти цветы, они вышиты на шелке! И посмотрите на этого маленького купидона, который держит венок из роз!
– А эта? Наверно, бумажная кукла, правда, Лорри? – Бесс добавила свой восхищенный голос. – Но платья… они такие старомодные!
– А посмотрите на эту! Центр из сатина, а на нем нарисована леди… с бабочками. – Кэти нашла очередное чудо. – Лорри, я не знала, что валентинки бывают такие… из кружев и цветов, с птицами и бабочками.
– Они гораздо красивее тех, что у нас сейчас. А вот раскрытый веер с рисунками и с кисточкой внизу!
– Они старые, – задумчиво сказала Лорри. – Но кружева, такие можно встретить и сейчас. Похоже на бумажные салфетки. У тети Маргарет есть такие для тарелок с тортом.