Драконы зимней ночи - Уэйс Маргарет. Страница 73

— И правильно! — Волосы, падавшие Тике на лицо, промокли от слез.

— Может быть. А может быть, и нет.

Что-то в голосе Карамона заставило девушку утереть глаза. Он повернулся к ней, и она подняла глаза.

— Послушай, Тика. Ты ведь не знаешь, что стряслось с Рейстом в Башне Высшего Волшебства. Никто из вас не знает. И никогда не узнает. А я знаю. Я там был. И все видел. Они заставили меня смотреть! — Содрогнувшись, Карамон провел рукой по лицу. Тика смотрела на него, замерев. Карамон тяжело вздохнул. — «Его сила спасет мир», сказали они. Какая сила? Внутренняя, наверное. Потому что его внешняя, телесная сила — это я… Я… я не очень-то понял, но тогда, во сне, Рейст сказал мне, что мы с ним — одна личность, которую Боги, прокляв, поместили в два разных тела. И мы нуждаемся друг в друге — по крайней мере сейчас… — Лицо великана омрачилось. — Быть может, когда-нибудь это изменится. Быть может, когда-нибудь он приобретет и внешнюю силу…

Карамон замолчал. Тика сглотнула и вытерла ладонью лицо.

— Я… — начала было она, но Карамон перебил:

— Подожди, дай договорить… Я люблю тебя. Тика. Очень люблю. И очень хочу, чтобы ты была моей. Не будь мы замешаны в этой дурацкой войне, ты бы стала моей прямо сегодня… Сейчас… Но я не могу. Потому что с этой минуты я должен был бы посвятить тебе всю свою жизнь. Я в первую очередь думал бы только о тебе, ведь ты этого заслуживаешь. Так вот Тика, я не могу дать подобного обета. Мой первый долг — это долг перед братом…

Тика снова заплакала, жалея на сей раз не себя, а его.

— Я хочу, чтобы ты была свободна, — сказал великан. — Ты еще встретишь мужчину, который…

— Карамон!.. — встревоженный зов Таниса нарушил мирную послеполуденную тишину. — Карамон, скорее сюда!

— Рейстлин! — ахнул тот и, не добавив более ни слова, кинулся из пещеры наружу. Тика проводила его взглядом и начала приглаживать растрепанные кудри.

Карамон тем временем ворвался в фургончик:

— Что случилось? Рейст?..

Танис угрюмо кивнул:

— Я только что его обнаружил… — И Полуэльф отдернул занавески, отгораживавшие комнатку мага.

Рейстлин лежал на деревянном полу. Лицо у него было белое, из угла рта текла кровь. Он чуть заметно дышал. Карамон опустился рядом с ним на колени и бережно поднял его.

— Рейстлин… — прошептал он. — Братик… Что случилось?

— Вот что, — Танис вытянул руку.

Карамон вскинул голову, и на глаза ему тотчас попалось Око Дракона. Он увидел, что оно вновь приняло свои первоначальные размеры, памятные ему по Сильванести. Око покоилось на вытесанной Рейстлином подставке и переливалось яркими живыми цветами. Карамон взмок от ужаса, мгновенно вспомнив Лорака. Лорака невменяемого, умирающего…

— Рейст!.. — простонал он, прижимая брата к груди.

Рейстлин чуть шевельнул головой. Его веки затрепетали. Потом дрогнули губы.

— Что ты сказал? — Карамон склонился над ним. Слабое дыхание мага холодило его кожу.

— Мои… — прошелестел Рейстлин. — Заклинания… древних… Они мои… мои…

Его голова бессильно мотнулась, голос умолк. Но лицо излучало спокойствие и даже умиротворение. Он ровно дышал, а тонкие губы раздвинула победная улыбка.

4. НЕЖДАННЫЕ ГОСТИ

Проводив рыцарей, отплывших в Палантас, государь Гунтар отправился в свой замок, надеясь поспеть домой к празднику Середины Зимы. Поездка, занявшая несколько дней, оказалась не из легких: дороги развезло, грязь была по колено. Конь то и дело спотыкался, и Гунтар, любивший верного коня едва ли меньше, чем собственных сыновей, время от времени спешивался и вел его под уздцы. Надо ли удивляться, что в замок он прибыл насквозь мокрым, измученным и замерзшим.

Главный конюх сам принял у него скакуна.

— Пусть его хорошенько почистят, — наказывал Гунтар, не без труда покидая седло. — Приготовь теплой овсянки и…

Конюх терпеливо кивал, выслушивая подробнейшие наставления, хотя, правду сказать, выглядели они так, словно он в своей жизни живой лошади не видал. И верно, Гунтар готов был лично вести любимца в конюшню, но тут из дому появился старый слуга. Звали его Уиллс.

— К тебе пришли, господин, — сказал он, почтительно проводя Гунтара в замок. — Двое. Прибыли несколько часов назад…

— Кто такие? — спросил Гунтар без особого интереса: экая невидаль гости, особенно под праздник. — Небось, государь Микаэл? Мы с ним ехали врозь, но я просил его заглянуть…

— Какой-то старик, господин, — сказал Уиллс. — И с ним кендер.

— Кендер?.. — переспросил Гунтар не без тревоги.

— Боюсь, что так, господин. Но волноваться не о чем, — поспешно добавил слуга. — Я запер серебро в шкаф, а драгоценности госпожа отнесла в погреб.

— Прямо как в осаде! — фыркнул Гунтар. Однако прибавил шагу, идя через двор.

— Когда имеешь дело с подобными созданиями, никакой предосторожностью нельзя пренебрегать, господин! — Старый Уиллс поспевал за ним трусцой.

— Кто все-таки эти двое? Нищие, наверное? Зачем ты вообще их впустил? — Государь Гунтар начинал чувствовать раздражение. Он так мечтал о горячем вине со специями и о нагретом белье, да чтобы жена растерла спину, как она одна только умела. — Накорми их и дай денег, и пусть убираются. Да не забудь обыскать кендера!

— Я так и собирался поступить с ними, господин, — оправдывался Уиллс. — Но дело в том, что какие-то они больно уж странные, в особенности старик. Сумасшедший, по-моему. Притом что умный — страсть! Знает что-то, только вот пойдет ли это знание впрок нам и ему…

— К чему ты клонишь, Уиллс?

Они как раз миновали массивные деревянные двери, что вели в жилые апартаменты замка. Остановившись, Гунтар пристально смотрел на Уиллса. Он знал цепкую наблюдательность старого слуги. И точно — оглядевшись, Уиллс придвинулся к нему вплотную:

— Старец велел мне передать тебе, господин, что у него какие-то безотлагательные новости, касающиеся Ока Дракона!

— Око Дракона!.. — потрясенно пробормотал Гунтар. Прибытие Ока держалось в строжайшем секрете. По крайней мере, так он считал. Кто, кроме Рыцарей, мог узнать о нем? Неужели Дерек кому-то выболтал? И если так — было ли это очередной его хитростью?.. — Ты, как всегда, поступил мудро, Уиллс, — наконец проговорил Гунтар. — Где они?

— Я оставил их в твоей военной комнате, господин. Я решил, что, сидя там, они вряд ли чего натворят.

— Я переоденусь, пока не простыл насмерть, и сразу к ним приду. Надеюсь, ты их устроил со всеми удобствами?

— Конечно, господин, — ответил Уиллс, поспешая за Гунтаром, вновь двинувшимся по коридору. — Им подали горячее вино, мясо и хлеб. Надобно полагать, кендер уже припрятал тарелки…

* * *

Гунтар и Уиллс немного помедлили перед дверью военной комнаты, подслушивая доносившийся изнутри разговор.

— Положи обратно! — сурово приказал чей-то голос.

— И не подумаю! Это моя. Лежала у меня в сумке!

— Ну да. А то я не видел, как ты ее пять минут назад туда положил.

— А вот и неправда, — обиделся другой голос. — Она моя. Тут даже мое имя выгравировано…

— «Гунтару, любимому супругу, в светлый день Дарения Жизни», — произнес первый голос.

На некоторое время в комнате воцарилась тишина. Побледневший Уиллс напрягал слух. Потом пронзительный голосок смиренно проговорил:

— Наверное, Фисбен, она просто закатилась ко мне в сумку. Точно! Смотри, она стоит как раз под столом! И очень хорошо, потому что кружка непременно разбилась бы, упади она прямо на пол…

Государь Гунтар, мрачнея, распахнул дверь.

— С праздником, господа мои, — сказал он.

Изведшийся Уиллс просунул голову внутрь и торопливо обежал комнату взглядом.

Незнакомцы обернулись; старик держал в руках фаянсовую кружку. Уиллс поспешно выхватил ее у него и, бросив на кендера уничтожающий взгляд, водворил кружку на каминную полку, где кендер нипочем не сумел бы до нее дотянуться.

— Будут еще поручения, господин? — спросил старый слуга. — Может быть, мне остаться и присмотреть за вещами?