Пленница Дракулы - Швайкерт Ульрике. Страница 61
Да, возможно, существовало что-то вроде возбудителя вампиризма, который в первую ночь распространялся по телу жертвы и изменял ее кровь, ткани, кожу и кости, превращая все это в почти неуязвимую плоть, которая с каждым годом становилась все сильнее и быстрее. Мало что на этом свете могло уничтожить вампира: серебряный клинок, протыкающий его давно уже не бьющееся сердце, отрубленная голова или солнечные лучи, испепеляющие его тело. Все остальные повреждения бесследно исчезали после дневного оцепенения. В этом отношении слуги были намного сильнее чистокровных вампиров, и Хиндрик спрашивал себя, почему в некоторых кланах они безропотно подчинялись чистокровным. Может быть, как раз потому, что были сильнее? Может быть, их создатели с самого начала притесняли нечистокровных, боясь, что в их головах родится мысль о том, чтобы захватить власть и подчинить себе чистокровных вампиров? Вполне вероятно. Как бы то ни было, в клане Фамалия и чистокровные, и нечистокровные были полноценными членами семьи. Это нравилось Хиндрику. Не было причин менять существующий порядок. Госпожа Элина разумно управляла кланом, и все придерживались ее мудрых советов.
Кларисса вырвалась и попыталась ударить Хиндрика, но он крепко держал ее за руки. Девушка беспрестанно вращала глазами, кричала и стонала. Ее тело то сжималось, то билось в судорогах, то снова впадало в оцепенение. Хиндрик был рядом с Клариссой и не позволял ей нанести себе какие-нибудь увечья, когда она пыталась убежать неведомо куда или хотела разбить себе голову о кирпичную стену, не в силах больше выносить эту страшную боль. Он молча ждал, пока девушка опять успокоится. Сейчас она все равно еще не смогла бы понять его объяснений и прислушаться к советам. И хотя Кларисса снова и снова широко открывала глаза, она не видела ничего вокруг себя. Вероятно, она даже не замечала вампира, крепко сжимавшего ее в своих руках. Удивительно, сколько в ней силы. Какой-нибудь вампир помоложе, наверное, не смог бы удержать ее на месте.
Хиндрик почувствовал, что солнце приближается к горизонту. Скоро Кларисса успокоится. Мысли слуги стали вялыми, тело словно налилось свинцом, но девушка не переставала сопротивляться своему превращению. Наконец, когда Хиндрику уже не удавалось открыть глаза, тело девушки оцепенело. Не выпуская Клариссу из рук, Хиндрик повалился на спину, увлекая ее за собой в открытый гроб. Так он и лежал весь день, обняв новоиспеченную вампиршу, пока солнце медленно плыло над Веной, позволяя телу и разуму немного отдохнуть.
Новая вампирша
Едва открыв глаза, Алиса выпрыгнула из постели, быстро надела свое простое платье и выбежала из комнаты. Иви удивленно посмотрела ей вслед и решила поспешить за подругой.
Спустившись по роскошной лестнице, ирландка увидела, что Алиса схватила Лучиано за рукав и взволнованно уговаривает его не ходить одному.
— Нет, подожди нас. Я знаю, что ты спешишь, но ты же можешь повременить пару секунд, пока… А вот уже и Иви с Сеймоуром. Успокойся. Мы сейчас все вместе пойдем и посмотрим, как там твоя Кларисса. Тебе вовсе не нужно так беспокоиться. Хиндрик приглядывает за ней.
С этими словами Алиса отпустила Лучиано. Он недовольно поправил рукав.
«Ты не сделаешь и шагу из дворца! Предупреждаю тебя. В случае необходимости я готов принять человеческий облик и силой удержать тебя здесь. Он там, снаружи, только и ждет, когда ты выйдешь на улицу».
« Я знаю, — мысленно ответила брату Иви. — И его не остановит присутствие Алисы и Лучиано. Они будут для него всего лишь досадной помехой, которую необходимо устранить».
«Да, он вполне может уничтожить Алису и Лучиано, если они будут стоять у него на пути, — а ты хорошо знаешь своих друзей. Они бесстрашно бросятся в бой и будут сражаться за тебя до последнего вздоха».
Иви кивнула. Вслух она сказала:
— Мне жаль, но я не могу пойти с вами. Ради безопасности вам лучше взять с собой Дарио.
Алиса и Лучиано испуганно уставились на подругу, словно она объявила им о конце света.
— Ты не пойдешь с нами? Почему?
Иви ответила не сразу.
— Мы поговорим об этом позже. Посмотрите, как там Кларисса, но возвращайтесь вовремя. У нас сегодня есть уроки, а после них мы еще должны будем выслушать пару указаний по поводу завтрашнего похода в театр.
Алиса пренебрежительно фыркнула.
— Как будто это наше первое посещение театра.
— По крайней мере первое официальное посещение в сопровождении Дракас, — сказала Иви.
— Ну и что?
И все же Алиса пообещала, что в случае необходимости силой притащит Лучиано обратно во дворец, так чтобы они успели к началу занятий.
— Пойдем уже, — торопливо проговорила Фамалия, взглянув на верхнюю площадку лестницы.
Иви не нужно было оборачиваться, чтобы понять: Франц Леопольд спускается к ним по ступенькам. Она до сих пор чувствовала присутствие Дракас сильнее, чем ей бы того хотелось.
— Вы что, собирались отправиться в путь без меня? — прогнусавил Франц Леопольд, чего за ним уже давно не замечалось.
— Да! Мы уходим по своим делам, которые тебя совершенно не касаются, — резко ответила ему Алиса.
Франц Леопольд в пару прыжков преодолел последние ступеньки.
— Может быть, — невозмутимо ответил он. — Но я подумал: неужели вы собираетесь несколько месяцев прятать это несчастное создание в вентиляционной шахте. Это может отрицательно сказаться на ее настроении. Госпожа фон Тодеско не привыкла к такому обращению.
— Она больше не госпожа фон Тодеско. Теперь она вампирша, — вполголоса ответила Алиса. — И все это произошло по твоей вине.
Хоть поблизости и не было никого из Дракас, они вполне могли подслушивать этот разговор с помощью своих телепатических способностей.
Франца Леопольда не смутили слова Алисы.
— Признаю, я немного замешан в этом, но не хотел бы, чтобы мне приписывали чужие заслуги. Справедливости ради я должен напомнить тебе, что не я высосал из Клариссы почти всю кровь, обрекая девушку на смерть, и не я принимал непосредственное участие в ее превращении. Это нашему Носферас придется записать на свой счет.
— Не важно. Ты заварил всю эту кашу. А теперь исчезни. Нам нужно узнать, как чувствует себя Кларисса.
— Делайте что хотите. Я пришел лишь для того, чтобы предложить перевезти ее в более уютное место. Однако если вас вполне устраивает вентиляционная шахта…
Франц Леопольд не договорил и пожал плечами.
— Она нас не устраивает. Но куда мы можем поместить Клариссу, не подвергая ее опасности? Сюда, во дворец Кобург? Даже в казематах она рискует быть обнаруженной.
Франц Леопольд важно кивнул.
— В этом я с тобой согласен. Невероятно сложно утаить что-нибудь от Дракас в их собственном доме. Но вы могли бы догадаться, что мне как венцу могут быть знакомы и другие подходящие места.
Лучиано с интересом посмотрел на Дракас.
— И какое же место ты имеешь в виду?
— Здание, в котором Кларисса сможет чувствовать себя почти как дома, хоть его интерьер и не столь роскошен, как у дворца Тодеско. От слуг ей тоже придется отказаться. Конечно, Кларисса может немного покомандовать Хиндриком, если он ей разрешит, что кажется мне вполне вероятным. В конце концов, он ведь привык, что Алиса постоянно им помыкает.
Франц Леопольд лишь на мгновение задержал взгляд на Алисе, но она сразу же поддалась на провокацию.
— Я не помыкаю Хиндриком! В отличие от вас, Дракас, мы уважаем наших слуг и не относимся к ним как к рабам!
Лучиано недовольно закатил глаза.
— О, демоны преисподней, Алиса, не будь ребенком. Неужели ты ничему не учишься? Францу Леопольду стоит лишь зацепить нужную струну, и ты тут же превращаешься в фурию. Как будто сейчас это так важно. Скажи лучше, о каком месте ты говоришь, Лео. Или пойдем с нами, расскажешь все по дороге. Если этот дом подойдет, мы сразу же отнесем туда Клариссу.
Алиса бросила еще один взгляд на Иви и Сеймоура.