Вторая клятва - Раткевич Сергей. Страница 82
Ты опускаешь голову. Да. Все правильно. Так и должно быть. Тяжеленный камень медленно ложится на твое сердце.
Так что, это и значит стать старше!
— Рагнар?! Ты что тут делаешь, маленький мерзавец?! А ну-ка, живо в постель, пока я за хворостину не взялся! — вдруг раздается громкий, как из другой жизни, голос.
Ты подымаешь голову. Торди! Его сердитое бурчание — как солнышко среди беспросветной ночи.
"Он же ничего не знает! — думаешь ты. И тут же понимаешь: — Даже если он узнает, ничего не переменится. Умудряется же он время от времени ругать и отчитывать твоих родителей. Причем иногда — совершенно ни за что!"
— А ну-ка, пойдем со мной! — возмущенно ворчит Торди. — Вот я твоим родителям все расскажу про твои проделки! Тут, понимаешь, каких-то разбойников ловят, а ты почем зря рядом слоняешься! А ну как что-нибудь случилось бы! Нет, надо же такое! Стоило мне отвернуться… да как тебе вообще не стыдно?!
Олбарийские лучники уводят связанных наемников.
Ворчливый гном-пасечник уводит временно исполняющего обязанности лорд-протектора острова. Э, нет! Он уводит всего лишь Рагнара. Рагнара, за которым его попросили присмотреть отлучившиеся по делам родители.
А временно исполняющий обязанности лорд-протектора? Куда же он в таком случае делся?
"Куда-то делся, — подумал Рагнар. — Просто потому, что сейчас он больше не нужен. Да и устал я от него, если честно".
"Завтра с утра обязательно поиграю в прятки! И как следует искупаюсь!"
Он шел рядом со стариком, слушал его бурчание и улыбался.
— Ну что ж, нас можно поздравить. — Господин Бриньон улыбался так ядовито, что сразу становилось ясно: поздравлять не с чем, а сам глава рыбного торгового Дома "Бриньон и сын" просто разрывается от едва сдерживаемой злости.
— Поздравить? — переспросил господин Пино, его личный секретарь, проходя в кабинет своего хозяина.
— Вот именно — поздравить. — Помимо воли руки господина Бриньона сжались в кулаки. — Торговлю на Хэмфордском рынке можно сворачивать хоть сегодня. Мы не можем столько времени подряд торговать себе в убыток. А все гномы со своей селедкой!
— Ужасно! Просто ужасно! — сочувственно покачал головой господин Пино.
— Это те самые гномы, которые должны были утонуть! — наконец заорал господин Бриньон. — Ты обещал мне это! Обещал!
Господин Пино виновато развел руками.
— Где твои проклятые наемники?! — продолжал бушевать господин Бриньон.
— Насколько я смог узнать — они захвачены, — огорченно проговорил господин Пино. — Причем самими гномами.
— И гномы их не убили?! — рявкнул господин Бриньон.
— Нет, — как можно более безличным тоном ответил господин Пино.
— А ты говорил — убьют! — Палец господина Бриньона обвиняюще ткнулся в его секретаря.
Господин Пино вздохнул. Пожал плечами.
— Увы, я переоценил их темперамент.
— Ты хоть сумел замести следы? — угрожающе поинтересовался господин Бриньон. — Или нам ждать в гости олбарийскую секретную службу?
— По вашу душу уж точно никто не явится, — ответил господин Пино.
— А по твою? — спросил хозяин.
— И по мою — никто, — равнодушно ответил секретарь.
— Разве что сатана, — буркнул господин Бриньон, немного успокаиваясь.
— Все в руках Господа, — набожно вздохнул господин Пино.
Господин Бриньон язвительно усмехнулся. И в самом деле, чего он боялся этого человечишки? Избавляться от него? Убивать? Вот еще!
— Ты не справился! — сказал он своему секретарю.
— Я всего лишь человек, — пожал плечами господин Пино. — С людьми это время от времени случается.
— Человек? Этого недостаточно, чтоб оставаться моим секретарем! — с наслаждением выговорил господин Бриньон.
— Что поделаешь… — усмехнулся господин Пино. — Ни ангелом, ни демоном я пока не стал. Придется вам подыскать более подходящую кандидатуру. Боюсь только, что и тот и другой сразу затребуют себе половину. И ваше счастье, если не большую.
— И руку моей племянницы ты тоже не получишь! — взъярился господин Бриньон, почувствовав насмешку в голосе своего секретаря.
— Насколько мне известно, я все равно опоздал, — пожал плечами господин Пино.
— Что?! — вскинулся господин Бриньон. — Что ты хочешь этим сказать?
— Только то, что она вчера сбежала. — Его секретарь уже не скрывал насмешки.
— Как — сбежала? Куда?! — Господин Бриньон не слишком-то заботился о судьбе своей племянницы. Гораздо больше его занимали ее деньги. Если он перестанет быть опекуном этой дурочки, если она выйдет замуж за кого попало, а ее муж решит, что вкладывать деньги в терпящее серьезные убытки предприятие "Бриньон и сын" опасно…
— Как и куда — не знаю, — ухмыльнулся секретарь. — Знаю лишь — с кем.
— С кем?! — почти простонал господин Бриньон.
— Говорят, с каким-то капитаном… — Господин Пино с наслаждением посмотрел на окончательно выведенного из себя господина Бриньона и пошел к выходу.
Дверь за ним негромко закрылась.
— …Вот такая вышла история, — наконец закончил свой рассказ Рагнар и улыбнулся родителям. — Я справился?
— Ты как-то просил меня, чтоб я тебе разрешил пострелять из боевого лука, — потрясенно глядя на сына, промолвил Тэд Фицджеральд. — Я тогда сказал, что тебе еще рано. Так вот, теперь…
— Теперь я и сам знаю, что мне еще рано, — с улыбкой перебил отца Рагнар. — Папа! Мама! Пойдем купаться?
— Вот теперь, когда ты понял, что рано, — улыбнулся в ответ Тэд Фицджеральд, — тебе и в самом деле пора.
Рагнар немного подумал и серьезно кивнул.
— А теперь — купаться! — заключил Тэд.
На Петрийском острове часто бывают гости.
Петрийский остров всегда рад гостям…
Случаются они и в рыбацкой артели. Тогда, разумеется, зовут Мастера Керца. Если нужно о чем-то поговорить, что-то рассказать или объяснить — лучше его никого нет. Трудно даже сказать, что он больше всего любит: свое ремесло, свою жену или возможность поговорить. Герд уверяет, что третье. "Ты просто старейшина какой-то!" — шутят его друзья. Но Мастер Керц не обижается. В конце концов, разговор — такое же мастерство, как и все прочее, и уж если он чего умеет, почему он должен от этого отказываться? Или стесняться? Вот еще! А друзья… пусть смеются! Это же хорошо, когда гномам и людям весело.
Так что если кому-то интересно про олбарийскую селедку…
— Гномья рыболовная артель — предприятие мощное, — степенно повествует Мастер Керц., — В ней не только рыбаки и лодки. Есть и корабли. Небольшие, конечно. Пока небольшие. Есть собственные торговые места на трех олбарийских, двух марлецийских и одном троаннском рынке. Есть торговые посредники в Арсалии и Соане. Идут переговоры о доставке нашей селедки в Фалассу, ко двору султана, правда, пока не ясно, что из всего этого выйдет. Видимо, султан еще не решил, нравится ли ему наша селедка. Есть арсалийский банк, который работает почти исключительно с гномьей рыболовной артелью, и некоторое количество прочих банков, готовых участвовать в наших денежных операциях. Есть, наконец, те, кто доставляет готовую продукцию на рынки. Есть и небольшой секрет. А как же без него? У каждой уважающей себя артели такой секрет имеется. Что ж, гномы хуже других, что ли?
— Именно поэтому ваша селедка самая вкусная? — спрашивает седой ледгундский старшина рыболовов, недавно отколовшийся со своей артелью от одного из ледгундских рыбных торговых Домов.
— Именно поэтому, — скромно отвечает Мастер Керц.
И он, без сомнения, прав.