Призрачный путник - де Би Эрик Скотт. Страница 7
— А? — переспросил его спутник, крупный мужчина в латах. У него был глубокий бас.
— Стража у ворот, — пояснил худой. — Они впустили нас, даже не расспросив. Что, если бы мы были изменившими внешность чудовищами, или бандитами, или маларитами, или жентами, или оборотнями, или, того хуже, сембийцами?
Его передёрнуло.
— Так они легко могут впустить в город кого-нибудь весьма опасного. Ты лучше помалкивай, а то тебя точно примут за вер-медведя.
— Дерст, — прорычал крупный рыцарь. По бокам его седла свисали два лёгких шестопёра. Рука покоилась на одном из них. — Следи за выражениями. В здравом уме тебя никто не перепутает с вер-медведем, но для вер-крысы твоя фигура подходит идеально.
— Умоляю вас, объясните, какое же отношение это имеет к моим словам, сир Гартвайн? — спросил Дерст.
— Они были весьма легкомысленны, сир Золотогрёб, а только глупец может быть легкомысленней, и только веркрыса может быть достаточно глупа, чтобы расхаживать по Куэрварру, переодевшись в Рыцаря в Серебре, — сказал Барс. — Поскольку вы легкомысленны, вы определенно глупец, а следовательно, веркрыса.
— Ааа! Но разве я не могу быть вором, переодетым в Рыцаря в Серебре? — спросил Дерст. — Как ты часто напоминаешь мне, брат паладин, я на самом деле тот еще пройдоха. А кроме того, ты используешь слишком много слов, которые использовать не должен — например, «логику». В конце концов, что, если какой-нибудь подозрительный местный житель нечаянно услышит тебя и начнет расспрашивать, или сдаст страже за «мышление»? Мне придется потратить немало времени, объясняя всю эту шерсть, которую ты, кажется, отращиваешь…
— Когда это мы потеряли право рассуждать логично? — спросил Барс. Он свирепо взглянул на Дерста. — И оставь в покое мои волосы!
За серебристым забралом Дерст усмехнулся.
— А когда это мы потеряли право быть легкомысленными? — спросил он. — Моя жизнь стала бы просто пустым сотрясанием воздуха, если бы не это право. В смысле, я бы не смог говорить вообще…
— И слава Латандеру25! — рявкнул крупный рыцарь. — Пускай так оно и будет!
Мгновение Дерст сердито глядел на него, но оживился, когда они въехали на куэрваррскую площадь.
— Ах, «Свистящий Олень»! — произнес он, когда они приблизились к таверне. — По крайней мере, я так полагаю, судя по вывеске, разительно похожей на флаг Куэрварра.
«Свистящий Олень» был простым, но крепким строением из ели и сосны, большой охотничий домик, ставший местом встречи для путешественников и местных жителей. За окнами раздавались смех, шутки и грохот кружек. Определенно, это место подходило для хорошего времяпровождения.
Они спешились и Барс обратился к третьему члену их группы.
— Сир Венкир, не будете ли вы так добры пойти со мной и снять комнаты, пока сир Золотогрёб отведет наших благородных скакунов в конюшни?
— Лошадей? — перебил Дерст с неприязненным видом. — Почему я?
— Меньше возможностей надуть хозяина, — объяснил Барс.
Дерст открыл было рот, чтобы возразить, но остановился и кивнул.
Крупный рыцарь повернулся к их молчаливому компаньону.
— Пожалуйста, позвольте мне поторговаться с хозяином. Вы, должно быть, устали после долгого путешествия. Помолитесь и отдохните. Особа вашего…
Рыцарь рассмеялся высоким, музыкальным смехом и потянулся распустить ремешки шлема.
— Прости? — донесся мелодичный голос. — Благородное происхождение еще не делает меня беспомощной.
Шлем был снят, и рыцарь встряхнул длинной копной рыжих волос. Серые глаза сияли над улыбающимися губами, на гладком, чуть смуглом лице танцевал солнечный свет. Арья Венкир была певчей птицей в стальном оперении.
— Как и то, что я леди.
— Конечно, нет, де… то есть леди сир Арья, — запнулся Барс. — Я не имел в виду ничего подобного.
— Тогда ты, наверное, собирался что-то такое сказать? — уперев руки в бока, она повела рыжей бровью. У девушки был горячий темперамент — хорошо известное всему Эверлунду свободоволие, и это была еще одна причина, по которой она оказалась здесь, в рыцарских латах, а не дома в зале для занятий, в саду, или в комнате для рисования.
Проклиная про себя правила рыцарства, Барс почувствовал, как его лицо начинает пылать.
— Вы можете делать всё, что посчитаете нужным, леди сир, — наконец выдавил он, прочистив горло.
— Я просила не называть меня так, — Арья закатила глаза, выдавая своё раздражение.
— Да, леди сир! — Барс вздрогнул, невольно вновь назвав титул.
Арья вздохнула. Она погладила свою гнедую кобылу по кличке Быстринка.
— Ну раз вы так любезно предложили, — сказала Арья, с таким выражением лица, как будто забавлялась, — я не буду отказываться. Ведите, сир Гартвайн, если вы того желали. И доставайте кошелёк. Сир Золотогрёб? Лошади.
— За Соловья! — без промедления отозвались оба мужчины. Это был их боевой клич, происходивший от герба Арьи. Такая синхронность заставила девушку рассмеяться.
Ворча и скрывая улыбку, Барс проводил Арью внутрь. Ворча и хмурясь, Дерст проводил трех лошадей в конюшни.
Внутри постоялого двора оказалось неожиданно просторно. Обычной для таверн удушливой атмосферы и неприятного дыма не наблюдалось. Наоборот, благодаря распахнутым окнам, дышалось легко и свободно. В общей зале Арье понравилось почти всё, не считая разве что нескольких голов, повернувшихся в их сторону, когда рыцари зашли внутрь.
Между столами и длинными скамьями, вырезанными из брёвен тенистого дерева, хватало места, чтобы два человека могли пройти. Помещение украшали головы животных, оружие орков и гоблинов, копья, топоры и сломанные стрелы. На северной стене висел великолепный гобелен, изображавший эльфийскую охоту на оленя. По залу носились служанки, протирая столешницы и расставляя кружки эля с подносов. В таверне было полно клиентов и гуляк, собравшихся обсудить приближение весны.
Арья протолкалась к стойке рядом с горластым мужчиной, который заплетающимся языком хвастался своими любовными похождениями.
— Извините, — сказала девушка-рыцарь трактирщику, плотному мужчине, которого звали Гарионом, как она расслышала в общем гомоне. — Нам нужны комнаты на одну или две десятидневки, и стойла в конюшне для лошадей.
— Конюшни открыты, — ответил Гарион, протирая кружку. — Но приближается день Зеленой Травы, и у нас всё забито. Я бы хотел вам помочь, леди рыцарь, но свободных комнат у нас нет.
— Что-о-о? — донеслось слева.
Хрюкнувший — это точно не было членораздельной речью — мужчина похотливо ухмыльнулся, заметив Арью. Его русые волосы достигали плеч, и он носил небольшую, козлиную, как их называли в Глубоководье, бородку.
Одет пьяница был изысканно — шляпа с длинным пером, рапира и дага на поясе. Определенно, он считал себя франтом, и так же определенно он был пьян.
— Можешь остановиться в моей комнате, девочка, — нечленораздельно выговорил пьянчуга. — Кровать не шибко широка, но это нам не помешает…
— Как романтично, — прошептала Арья.
— Заткнись, Морган, — сказал Гарион. — Обычно он нормальный парень, но в его теперешнем состоянии…
— Кто тебя спрашивает, Гарион? — огрызнулся Морган. — Я тут пытаюсь поболтать с этой хорошенькой девчонкой…
— Спасибо, — Арья вежливо улыбнулась. — Но нет.
Затем она снова повернулась к трактирщику.
— Вы уверены? Нет ли других свободных комнат в этом городе?
— Эээ! — Морган дернулся, потянувшись к Арье. — Я к тебе обращаюсь, девка!
В деревянную стойку на волосок от пальцев Моргана вонзился кинжал.
— Прости, прости, — кашлянул Дерст. — Выскользнул из рук.
— Ты чуть не попал в меня! — завопил Морган. Последовавшая за этим череда проклятий и ругательств заставила Арью и даже трактирщика покраснеть.
— Слушай, Барс, — сказал Дерст позади Арьи. — Неплохо для такого дурака.
— И правда, — согласился массивный рыцарь. — И правда дурак, раз так себя ведёт в присутствии дамы. Боюсь, мне придется его заткнуть.
Арья искоса взглянула на них, закатила глаза и тихонько ускользнула с пути. Рыцари подступили к Моргану, Барс слева, Дерст справа.