Власть Крови - Касмасова Динара. Страница 18

  - Не бойтесь, я вам сообщу, как только в Скотланд-Ярд придут сведения о нем.

  - Думаю граф Хидеж по меньшей мере убийца, - ответила сама себе Полли. - А Мэри Смит, в том поезде, была очередной его жертвой.

  МакКин на это ничего не успел сказать, так как в комнату вошел Чарльз.

  Он, извинившись за свое промедление, сказал, что слуги здесь самые ужасные во всем королевстве. Полли готова была с ним согласиться, так как и вправду таких молчаливых, хмурых и пугающе незаметных слуг никогда не видала. Но Чарльз добавил о их безалаберности и Полли поняла какой недостаток он имел ввиду.

  Часы пробили пять, и сразу же подали чай с прекрасными пирожными и кексом. Опять присутствовали все, кроме старого герцога. Теперь не говорили, что он болен, просто делали вид, что его будто нет дома. К удивлению Полли, завязался оживленный разговор, будто герцогиня вдруг очнулась от дум, которые омрачали её душу, и решила быть дружелюбной хозяйкой самого гостеприимного дома в графстве.

  - Вчера, - сказала она, - я гуляла у реки и встретила нашего соседа - мистера Твинсона. И он рассказал мне презабавную вещь. Он сам так смеялся и спешил мне поведать эту историю, что я еле поняла, о чем идет речь. А речь шла о нашем святом отце Уилсоне. Так вот, преподобный Уилсон распространяет слухи о появившейся в округе нечисти и подбивает местных феодалов помогать ему в очищение наших земель.

  - Кого он имеет в виду? - спросил с наивным видом Чарльз.

  - Не знаю, какие черти ему мерещатся, но, может быть, он, как местные крестьяне, верит в призрак девушки, восставшей из могилы...

  - О чем вы? - живо спросила у неё Полли. - Какая-то местная легенда?

  Арчи почему-то втянул голову в плечи, а его жена, сверкнув на него глазами, с вызовом сказала:

  - Одна из глупых баек. Где-то лет двадцать назад нашли обескровленный труп крестьянина, рядом видели призрак прекрасной черноволосой девушки. С тех пор там, где видели её призрак, находили очередную её жертву. В последнее время ими стали даже дети! - с раздражением закончила свою историю герцогиня, будто обвиняя призрак за его ужасные злодеяния.

  - Так что же наш преподобный? - как-то заискивающе спросил у своей жены Арчибальд.

  - Как заявляет мистер Твинсон, этот священник задумал крестовый поход против нечисти.

  - И что же местное общество? - осторожно спросил Чарльз.

  Полли удивилась, заметив в голосе Чарльза страх. "С чего это Чарльзу бояться выдумок священника?" - подумала она.

  - Мистер Твинсон сказал, - продолжала герцогиня, - что вся его семья и слуги ходят в церковь каждый день, не пропуская ни одной службы. И что его, как бы он не смеялся над преподобным Уилсоном и его странными взглядами, тоже втянули в это дело. Как он сказал: за компанию и в крестовый поход пойдешь, неудобно ведь отказывать священнику и жене.

  Арчи все больше грустнел от слов миссис де Мобрей. Полли, сидевшая рядом с ним на диванчике, заметила эту возрастающую печаль и сказала ему:

  - Неужели вы всерьез воспринимаете слова преподобного с его средневековыми взглядами?

  - Это ведь ужасно. Такая ненависть к тому, о чем этот священник не имеет представления, - вздохнул он. - Что заставляет этого человека быть таким злобным и настраивать людей против кого-то, пусть даже против темных сил? Понимает ли он, что, кроме ведьм, как всегда пострадают ни в чем неповинные люди?

  Полли вздрогнула от этих слов, она почему-то вспомнила каморку в подвале своего дома, где бабушка устроила настоящую ведьмовскую лабораторию.

  Миссис де Мобрей, услышав слова мужа, сказала:

  - Все это от тщеславия. Я думаю, преподобный Уилсон хочет прославиться. Разве вы не заметили, в обществе появилась тенденция к праведности, которая больше похожа на лжесвятость? И все из-за пропагандистских воззваний министра Снодберела, - герцогиня так произнесла это имя, будто речь шла о гнилом фрукте, а не о министре. - Вот кто заставил всех церковников вспомнить прежние времена, для них будто и не было века просвещения!

  - Это печально, но не лучше ли, чем тратить время на министра и иже с ним, нам не сыграть в вист?! - воскликнул Чарльз.

  Лишь только началась игра, задумчивость некоторых сняло как рукой. Но Полли не любила, да и не умела играть в вист, и потому тут же проиграла.

  - Если вы позволите, - сказала она, - я лучше прогуляюсь по вашему великолепному особняку.

  Она не успела встать, как Арчи вызвался быть её экскурсоводом. Чарльз нахмурился и сел обратно, его намерения опередил друг, но он все же приступил к игре с еще большим азартом, пообещав МакКину, что теперь-то он у него выиграет.

  Полли и Арчибальд де Мобрей прошли несколько комнат и оказались в библиотеке. Здесь внимание Полли привлекло не изобилие редких и старинных книг, а портреты, висящие в простенках между шкафами. Среди множества незнакомых людей в черных одеяниях Полли узнала портрет Чарльза и Арчи. Но не успела она о них что-то спросить, как Арчи с трепетом показал Полли первый экземпляр "Новой Элоизы" Руссо.

  - Как жаль, что я не был знаком с ним, - вздохнул Арчи. - Я слишком поздно приехал во Францию.

  - Действительно, всего-то опоздали лет на сто, - улыбнулась Полли.

  - Ну да, - неловко улыбнулся он в ответ, - а так говорю, будто на пару месяцев.

  - Да живи вы сами в ту эпоху, вы бы относились к нему как к чуть более выдающемуся современнику.

  Арчи был с ней не согласен, и Полли, чтобы не продолжать этот разговор, спросила о портрете, который здесь отсутствовал. О нем говорил большой выцветший прямоугольник на обоях.

  - Ах, я не вправе говорить об этом человеке, - сказал Арчи со вздохом отчаянья. - Могу сказать только, что портрет его, после некоторых его поступков, снял его наследник, решив не афишировать родство с ним.

  - Наследник по вашей линии или жены?

  - Моей.

  - Значит, здесь отсутствует портрет одного из ваших предков? - Полли ужасно хотелось узнать эту историю. Арчи же, видимо, не в силах был долго уклоняться от ответов, и заставил выдавить из себя одно лаконичное:

  - Да.

  - Значит, там ваш дедушка? - продолжала мучить его Полли.

  - Где-то так.

  - Прадедушка?

  Арчи молчал, и от этого затяжного молчания он смутился, и попунцовел бы, если бы его бледная кожа это позволила.

  Полли хотела спросить "Кто же он?!", но до какой бы степени ей не хотелось это узнать, она и так уже перешла все границы приличия.

  Полли посмотрела на портрет Чарльза, который был написан явно недавно, так как Чарльз выглядел точно так же, как сейчас, а потом перевела взгляд на портрет, который висел по левую сторону от пустого места. Там была нарисована широколицая, черноволосая, с белой кожей, девушка, с пронзительным, хмурым взглядом из-под бровей. Даже кисти рук ее слишком яростно сжимали веер, будто она готовилась ударить кого-то. Но самым странным в этом портрете являлся ее костюм времен Георга Второго.

  - Это мисс Хелен де Мобрей? - спросила Полли и, после кивка Арчи, предположила: - Она очень своенравна?

  - Да, вы угадали. У неё вспыльчивый характер, как у нашего отца.

  - А ваш отец, он...

  - Умер, - поспешил с ответом Арчи, он тяжело вздохнул, хотел было что-то сказать, но запнулся. - Наша мать же была ужасно мягким человеком. К сожалению, её портрета не сохранилось. Когда столько раз переезжаешь, так легко утратить семейные реликвии... - ему все тягостней было говорить, и он явно жалел о начавшемся разговоре.

  - Я думала этот дом ваше семейное гнездо.

  - Это дом Нельсонов, семьи моей жены. Мы с сестрой переехали сюда всего двадцать два года назад.

  - Двадцать два? - не поняла Полли, она помнила, что Арчи было восемнадцать лет.