Власть Крови - Касмасова Динара. Страница 36
- О, простите, - проговорила Полли.
Но МакКин открыл глаза и поднялся:
- Нет-нет, входите, я просто размышлял.
Полли положила книгу на стол и ткнула пальцем в страницу.
- Читайте! - велела она.
МакКин, удивленный, подошел к столу и прочел:
- "Заклинание транслевитации", - он перевел взгляд на картинку, где был нарисован круг с пентаграммой внутри и мелкой надписью, и принялся быстро читать: - "Перенос тела из одной точки в другую. Начерти углем круг с пентаграммой внутри. Принеси освященную жертву, частью её крови окропив круг - предпочтительнее кровь черного дрозда. Внутри круга напиши название того места, куда желаешь попасть. Прочитай заклинание "transilio", приведено полностью на стр. 332. Чтобы вернуться обратно, достаточно начертить круг с пентаграммой и написать место, откуда прибыл, начав писать со слова "transilio". И в тот же миг вихрь утянет тебя, стирая круг позади тебя".
МакКин поспешно достал свой блокнот и посмотрел на рисунок:
- Все верно, вот первое слово из комнаты Хелен и спальни министра, даже не соединяя их понятно что это transilio, а второе, возможно, указывает на одно и то же место... И мы имеем... - он соединил две бумаги, сопоставляя пропущенные буквы. - Первая "Д", вторая пропущена, третья "К" и последняя цифра 6.
- Это номер дома? Тогда какая может быть улица с таким коротким названием... - спросила Полли.
МакКин задумался, вспоминая названия улиц.
А Полли вдруг вспомнила свое видение в шаре, и что, когда Мелисса Морро вынырнула из круговерти, она очутилась в маленьком помещении и, выйдя из него, оказалась возле плещущейся речки.
- Не дом, - вдруг воскликнул Полли, - а док Љ кхм и шесть!
- Почему это вы так решили?
- Потому что... - Полли осеклась, не зная, говорить ли о видении МакКину. Вот если бы здесь был не Рик, а Чарльз, она могла бы преспойкойно ему все рассказать, и он бы даже не усмехнулся в ответ.
- Мне нравится ваше предположение, - сказал Рик, не дождавшись вразумительного объяснения. - И прежде чем пуститься в дебри лондонских улочек, нужно сперва проверить эту версию.
- Если это черная магия, - сказала Полли, - предположу, что выбрали они док номер шестьдесят шесть.
- Хм, логично, - МакКин вытащил из стола револьвер и засунул его за пояс.
- Я с вами, - решительно сказала Полли.
- Конечно. Не думаю, что кто-нибудь еще сидит там. Потому-то они и выбрали доки, чтобы быть незамеченными и уйти в любой момент.
Они с Полли вышли из дома и направились к порту.
- Странно, что ты так быстро поверил в заклинание. Я думала, ты не веришь в магию, - сказала она.
- Но у кого-то срабатывает перемещение из закрытых комнат. А продолжать не верить в то, что существует, может только упертый дурак.
Придя в порт, они прошли мимо заброшенных ржавых баркасов и шлюпок, пришвартованных к пристани, нашли док номер шестьдесят шесть. Помещение было закрыто на амбарный замок. МакКин, повозившись с ним несколько минут, наконец отпер его, и они зашли внутрь. Вонь запертого воздуха ударила в нос. Несмотря на солнечный день, внутри из-за грязных окон было темно. МакКин, найдя на столе фонарь, зажег его. Перед ними была лаборатория доктора. Медицинские инструменты, пробирки и микроскоп, в чашках Петри остатки какого-то вещества, то горстка пепла, то черная густая жижа. Посредине комнаты углем нарисован круг и внутри него еще видны адреса, стертые и написанные поверх: особняк де Мобреев и дом министра. МакКин, осмотрев круг с пентаграммой, стал внимательно оглядывать все предметы. Он подошел к стулу, одиноко стоявшему у стены и, присев на корточки, стал рассматривать обыкновенную цепь, грудой колец блестевшую у ножек стула.
- К стулу цепью был привязан человек. На полу виднеется засохшая кровь... - Маккин присвистнул.
- Что там?
- Будто кто-то пытался распилить её, но след не как от напильника, четыре тонких свежих, даже не заржавелых линии, будто когтями пытались разодрать цепь. Но я не знаю ни одно животное, которое на такое могло бы быть способно, - МакКин передвинул фонарь и увидел еще что-то. Он поднял серый кусочек ткани. - Манжета, тонкий батист, дорогое шитье, похоже, Хелен де Мобрей держали именно здесь.
- Но зачем? - спросила Полли, которая в это время осматривала другую часть помещения. Она присела возле небольшой чугунной печки и, взяв кочергу, стала копаться в золе. Она вытащила из дальнего угла несколько не догоревших листов, брошенных стопкой. - Это же документы, подписанные покойным министром Снодберелом.
МакКин подошел и тоже стал рассматривать их.
- Это интересно. Посмотри, - он взял в руки лист, у которого подпален был только верхний угол. - Это же приготовленная министром речь. И судя по дате, написана она накануне его смерти. Министр так и не успел с ней выступить.
- Это выкрал его убийца, - сказала Полли. Она проглядела вскользь речь министра. Там были яростные выпады против ведьм и колдунов, насылавших порчу на урожай, убивающих младенцев и отравляющих водоемы, и потому министр требовал от парламента отправить всех ведьм на костер. К удивлению МакКина и Полли, в стопке недогоревших листов, выкранных из спальни графа Снодберела, они нашли указ, направленный против ведьм, который уже был подписан половиной министерских чиновников.
- Вот это да... - протянула Полли. - Конечно, ужасно так говорить, но, может, и хорошо, что министр умер, жаль только, что не своей смертью.
- Если граф Снодберел хотел их всех изничтожить, то теперь и гадать не надо, убийца министра магически одаренная натура, - сказал МакКин.
- Или проще говоря, ведьма, - сказала Полли. - Но зачем этой натуре Мобреи?! Они же к политике не причастны и ни с кем не борются, насколько нам известно. Мистер Барклей даже внимания не обратил на колдовские вещи, когда спасал меня из подвала.
МакКин не ответил, он осматривал лабораторный стол. На полу рядом со столом он нашел скомканную маленькую бумажку. Это была квитанция из прачечной.
- Уже кое-что, - пробормотал МакКин. - Это заказ одинокого джентельмена. В счет выставлены: одни брюки, двое манжет, манишка, два полотенца и одна наволочка. Этот человек явно не богач. Надо сходить в эту прачечную и попробовать выяснить у них, кто заказчик.
Ничего интересного они больше не нашли и вышли из дока.
- Думаю, министр очень много узнал о ведьмах, которые за это его и убили, - сказал МакКин. - Все-таки мне надо вновь навестить отца Грюгеля. Но он ничего не желает говорить, он ужасно скрытен.
- А если припугнуть его? - сказала Полли. - Сказать ему, мы знаем, что министр состоял в тайном инквизиционном ордене. Раз он так истерично и с боем вырывал у нас из рук простой, ничего не значащий листок, то перед возможной оглаской он сразу же поведает нам о тайных делах министра!
- Отличная мысль, тогда, может, вы и займетесь запугиванием преподобного? - улыбнулся МакКин.
- С удовольствием доведу преподобного до откровений, а то он у вас все из рук выскальзывает.
- Тогда завтра к нему вместе и пойдем, - сказал МакКин.
- Хорошо, - ответила Полли. Но не успели они пройти и пары шагов, как Полли воскликнула: - Нет! Завтра же королевский бал и я буду с утра занята приготовлением к нему.
- Вас пригласил мистер Барклей? - нахмурился МакКин. Полли кивнула. - Что ж навещу преподобного один.
- Вот еще, - сказала Полли, - пойдем вместе. Прямо сейчас.
- Но уже вечер.
- Думаю, преподобный, привыкший к ночным бдениями, не будет против поздних гостей.
- Но не таких, как мы, - улыбнулся МакКин.
Они пришли к церкви и как раз попали на вечернюю службу, которая, к их счастью, заканчивалась. Полли ткнула локтем МакКина и кивнула на девушку, сидевшую на последней скамье с краю. Полли, как и МакКин, сразу же узнала её. Это была её горничная Тереза. Проповедь подошла к концу и Тереза встала, но, вместо того, чтобы пойти к выходу, она как-то боком подошла к колоннам, а оттуда, так же стараясь быть не заметной, скользнула к боковой дверце, которая вела, видимо, во внутренние помещения церкви.