Цитадель - Грацкий Вячеслав Вениаминович. Страница 26
Глава 7
Благодаря усилиям Хагена удалось не только прекратить расширение Земли Демонов, мало-помалу утерянные земли стали возвращать обратно. Крестьяне стали называть Хагена не только кормильцем, но и освободителем…
Открыв глаза, Рикерт разглядел уже знакомые ему трактирные потолочные балки. Вокруг витал такой мощный аромат духов, что Рик невольно чихнул.
— Проснулся?
Повернув голову, Рик наткнулся на огромные черные глаза Айрис. Она сидела на корточках возле постели и, положив под подбородок руки, пялилась на него. А еще она счастливо улыбалась.
— Как я сюда попал?
Его взгляд забегал по комнате, точно рассчитывал увидеть еще кого-то.
— Все хорошо, Рик. Не тревожься.
— Но как мы…
— Ерунда. Пока ты отвлекал собак, я пришла в себя, ну а когда ты вырубился, пришлось и мне немного посражаться.
— Но у тебя не было оружия!
— А твой посох?
Она показала глазами на бурый от засохшей крови посох, стоявший в углу. Рикерт машинально отметил, что надо бы его почистить.
— Теперь я понимаю, почему ты отказался от меча. Это же страшное оружие. Мозги так и летели!
— Ты что, перебила всех собак? — недоверчиво спросил он.
— Ага.
— А люди? Я видел, как от моста уже бежали воины.
— Они не успели. Я быстренько оттащила тебя в рощицу, а потом сюда.
— И они ничего не заметили?
— Ты что, глухой? Я же говорю — быстренько.
— Но тогда мы должны убираться отсюда. Пока не слишком поздно!
Рикерт привстал, встревоженно покосился в окно — солнце стояло в зените. Во дворе вовсю кипела трактирная жизнь. В кузне звенели молоты, из кухни тянулись возбуждающие аппетит запахи, фыркали и цокали копытами лошади, кто-то вяло переругивался неподалеку.
— Айрис, мы должны убраться как можно быстрее, — повторил он. — Они будут искать тебя по всему городу.
— Искать меня? — удивилась она. — Я что, идиотка? В замке я была в плаще с капюшоном… Он, правда, остался в воде, но все равно плащ был не мой. В общем, ни одна тварь, за исключением собак, не видела моего лица.
Айрис встала, и Рик только сейчас понял, что на ней та же одежда, что была вчера. Только совершенно целая и невредимая. Перехватив его взгляд, Айрис с улыбкой крутнулась на месте.
— Пришлось еще прикупить, я ведь знала, что тебе понравилось. Правда ведь мило?
Рик покачал головой.
— А твои раны? На тебе вчера живого места не было.
— На мне, как на собаке, все заживает, — отмахнулась она.
— И как ты дотащила меня сюда? Одна? Привратник видел?
— Не-а. Я через забор. Ты ведь убедился вчера, я сильная. У меня отец кузнец. Я с малолетства молотом махала. А ты вон какой худой. Чего тебя не донести-то?
Рикерт вздохнул. У нее на все был ответ. И вполне убедительный. Вот только Рик знал, чувствовал — она лжет. Причем придумывает все с ходу. И еще он вдруг почувствовал, что ее веселость и жизнерадостность — маска. И что там, под этой маской, он не имел ни малейшего понятия.
— Кстати, тут на стуле — твоя одежда. Я решила тебе тоже кое-что купить. А то ходишь как бродяга бездомный.
Рикерт бросил взгляд на стул и поморщился. Светло-коричневые штаны из тонкой кожи, пестрый камзол, сапоги с ботфортами.
— Похоже, ты не зря побывала в замке.
Она фыркнула.
— А вот и не угадал. Это все так, мелочь. Не уходить же было с пустыми руками? А вот то, зачем я действительно шла в замок… — На миг ее лицо потемнело. — Но я скоро еще разок туда наведаюсь.
— Ты с ума сошла? — спокойно осведомился он. — Барон утроит стражу.
Она пожала плечами и выглянула в окошко. Солнечные лучи пронзили одежду Айрис насквозь, очертив все изгибы ее тела, и Рикерт отвернулся.
Зачем она это делает? Зачем он ей вообще понадобился? К обязанностям слуги он так и не приступил. А вот она с ним нянчится, как…
Но ведь она не тот человек, который делает что-то, не задумываясь. Девушка, которая берет в руки оружие, путешествует в одиночку и без страха встревает в разборки бандитов у перекрестка, наверняка знает, чего хочет от жизни.
И то, что она наняла его, говорит вовсе не о его природном обаянии или красивых глазах. Это говорит о том, что ей что-то нужно от него. Она намерена как-то его использовать.
Другое дело, что все это ничего не меняет. Конечно, будь на ее месте кто-то другой, он бы давно ушел. Но Айрис…
Рикерт знал, что случайностей не бывает. И если он встретил девушку, очень похожую на ту, что погибла десять лет назад, значит, все его долги перед ней должны быть выплачены Айрис.
Рик откинул одеяло и уставился на свои перевязанные ноги.
— Можешь немного походить, — немедленно откликнулась Айрис. — Поноют, поболят, конечно, но через недельку забудешь. Я могла бы быть лекарем, между прочим.
— Спасибо, — буркнул он.
— Всегда рада помочь. Ну ладно, пойду обед закажу, а то что-то ты стал на меня так плотоядно зыркать.
Она уже выходила, когда Рик позвал ее. Он знал, что совершает глупость, но не мог не спросить.
— Айрис, зачем ты это делаешь?
— Рачительный хозяин должен заботиться о своих верных слугах! — широко улыбнулась она, — Ты ведь защищал меня вчера? Хотя знал, что я воровка.
Она послала ему воздушный поцелуй и исчезла за дверью. Рикерт откинулся на спину и прикрыл глаза.
Хозяин трактира Оррен, совершенно лысый и худой, как жердь, тураниец, с мощным крючковатым носом чуть не плясал вокруг них. Вчерашний золотой, похоже, оказал на него крайне благоприятное действие. Принеся обед, он даже помог Рику дойти до накрытого стола, хотя тот без особого труда справился бы сам.
— Это из-за вчерашнего? — участливо осведомился Оррен, глядя, как Рикерт морщится на каждом шагу.
— Да-да, — вместо Рика ответила Айрис. — Тот негодяй разбередил его старые раны.
— А слышали ли вы, друзья мои, свежие новости? — неожиданно спросил хозяин.
— Какие новости? — Рикерт спокойно вонзил зубы в куриную ногу.
— Этой ночью кто-то пытался ограбить замок барона! Об этом только и говорят в городе.
— Неужели? — живо откликнулась Айрис. — Каков наглец.