Королева Солнца (сборник) - Нортон Андрэ. Страница 66
Дэйн, выглянув, успел заметить, как хубат спускался по лестнице, цепляясь своими когтями. Дэйн последовал за ним.
На нижнем этаже не было видно убегающего животного, но Дэйн не пытался вернуть голубого охотника в его клетку. Он ждал, боясь спугнуть хубата. Он не успел разглядеть существо, убегающее от Квикса, но понял, что тому нечего делать на «Королеве». Возможно, это и была причина болезни. Если хубат приведет его к этому животному...
Дэйн оставался на месте, пока Квикc не спустился на нижний уровень, затем осторожно последовал за ним. Он знал, что из-за своеобразного строения туловища хубат не может оглядываться — для этого ему надо повернуться всем телом, — и Дэйн не хотел делать чего-либо, что могло бы вспугнуть Квикса или заставить его отказаться от методичных поисков добычи.
Квикc достиг следующего уровня и уселся по-жабьи, очевидно, размышляя. Он напоминал круглый голубой комок. Дэйн прижался к стене, надеясь, что никто не попадется навстречу и не вспугнет хубата. После долгого ожидания, когда Дэйн уже начал думать, что охотник потерял след добычи, хубат встал и с прежней скоростью направился дальше. Он двигался к саду.
Дэйн знал, что дверь в сад была закрыта, и не понимал, как мог сквозь нее проникнуть вредитель.
— Что за?... — Али, спускавшийся по лестнице, остановился, увидев жест Дэйна.
— Квикc, — шепотом ответил помощник суперкарго, — он вырвался из клетки и проследил какое-то существо от каюты Старика до сада.
— Квикc! — начал Али и закрыл рот, бесшумно присоединившись к Дэйну.
Короткий коридор кончался входом в сад. Дэйн был прав: они нашли хубата, сидевшего перед закрытой дверью. Когтями Квикc царапал металл, не пускавший его в сад.
— Что же это может быть? — спросил Дэйн. Сад, лишенный пышной растительности и содержащий теперь лишь контейнеры с водорослями, не давал много возможностей для укрытия. И следовало впустить туда Квикса и ждать.
Когда они подошли к двери, хубат издал свой воинственный клич, оплевал их башмаки, а затем принялся вновь царапать когтями металл. Он не собирался убегать, за что Дэйн был благодарен ему, хубат как бы просил впустить его в сад.
При скрипе открываемой двери Квикc встрепенулся и протиснулся сквозь щель, которую Дэйн считал слишком узкой для его перистого тела. Оба торговца прошли следом и плотно притворили дверь.
Воздух в саду не был таким свежим, как раньше. Кроме контейнеров с водорослями, в помещении сада ничего не было. Квикc, сгорбившись и превратившись в голубой комок, неподвижно сидел в середине прохода между контейнерами.
Дэйн, затаив дыхание, прислушался. Действия хубата определенно свидетельствовали, что чужак находится здесь, но как же он сюда попал? И если он в саду, то хорошо укрыт.
Он подумал о том, сколько же им придется ожидать, и в этот момент Квикc вновь начал действовать. Он вытянул передние когтистые лапы и начал ударять клешнями друг о друга, производя странные звуки, вызывающие вибрацию воздуха. Клешни непрерывно двигались вперед и назад. Их движение было гипнотическим, и результат всех этих действий оказался совершенно неожиданным для людей.
Что-то неясно очерченное двигалось около контейнеров и было теперь гораздо ближе к самозабвенному музыканту. Магией своих странных движений и звуков голубой хубат манил к себе добычу. Пальцы Али сжали руку Дэйна так крепко, как будто они были вооружены роговыми клешнями хубата.
Скрип, скрип — немузыкальная симфония продолжалась с монотонной регулярностью. Тень придвинулась еще на один контейнер ближе. Хубат, казалось, был сам очарован своей музыкой — впал в летаргию от ее магии.
Наконец чужое животное стало полностью видно, оно приближалось к ближайшему контейнеру, готовое броситься наутек, но в то же время магически увлеченное странными звуками. Дэйн моргнул: ему казалось, что глаза его подводят. Он уже видел полупрозрачные шаровые тела обитателей Лимбо, изучал коллекцию снимков чужой жизни капитана Джелико. Но это создание было так же невероятно, как и голубая пернатая жаба, выманивающая его из убежища.
Оно двигалось на двух нитеобразных ногах с четырьмя узловатыми суставами, казалось, едва скреплявшими кости. Выпяченный живот был заключен в роговую оболочку, подобную хитиновому покрову жука, и кончался острым концом. Две пары меньших лап крепились к меньшей верхней части туловища и были вооружены колючими шипами. Голова, постоянно поворачивающаяся вперед и назад на покрытых броней плечах, была длинной и узкой: половину ее длины занимала пасть, над ней находились углубления, в которых, вероятно, помещались глаза, но они не были видны. Существо было бледно-серого цвета, и это слегка удивило Дэйна. Ему казалось, что в каюте капитана оно же было гораздо темнее. В высоту оно было около восемнадцати дюймов.
Голова существа продолжала быстро поворачиваться. Оно замерло у стенки ближайшего контейнера, настолько близкое по цвету к цвету металла, что, когда оно не двигалось, его трудно было различить. Хубат, казалось, не обращал на него никакого внимания. Квикс впал в мягкую дремоту в результате собственных действий. Ритм его музыки не менялся. Кошмарное создание продвинулось на последний фут, отделявший его от музыканта, и остановилось перед хубатом. Его передние лапы вытянулись. Но Квикс не дремал больше. Очевидно, он ждал этого же момента. Одна из его пилообразных клешней открылась и закрылась, отрезав голову чужака.
Моментально, прежде чем люди смогли помешать, Квикс с яростью разорвал свою добычу на части.
— Гляди! — крикнул Дэйн.
Хубат подтянул к себе тело чужака, и там, где пепельное туловище коснулось голубой оперенной шкуры Квикса, оно начало изменять цвет — оно становилось голубым.
— Хамелеон! — Али опустился на одно колено, чтобы лучше рассмотреть его. Дэйн присоединился к нему.
Одна из тонких верхних конечностей лежала там, куда отбросил ее Квикс. Из верхнего иглообразного конца вытекала какая-то бесцветная жидкость. Яд?
Дэйн огляделся в поисках чего-либо, чем можно было бы захватить все еще двигавшуюся лапу. Но прежде, чем он нашел что-нибудь, конечность захватил Квикc. В конце концов им пришлось полностью отдать хубату его добычу. Как только хубат съел ее, он, сгорбившись, впал в обычную неподвижность. Дэйн принес клетку и с помощью Али осторожно вернул в нее хубата. От чужака осталось лишь несколько пятен на полу сада, а Али аккуратно сгреб их, чтобы впоследствии исследовать в лаборатории.
Часом позже четыре человека, составлявшие теперь экипаж «Королевы», собрались в кают-компании на совещание. Перед ними на столе спал в своей клетке Квикс.
— Их должно быть несколько, — сказал Викс. — Но как мы будем их ловить? При помощи Синдбада?
Дэйн отрицательно покачал головой. Когда хубат вернулся в клетку, а следы чужака были убраны с пола, Дэйн принес в сад кота и заставил его принюхаться. В результате кот чуть не сошел с ума и вырвался из рук Дэйна, оставив на его руках глубокие царапины. Было ясно, что корабельный кот не хотел знакомиться ни с живыми, ни с мертвыми захватчиками. Он убежал в каюту Дэйна и отказался покинуть койку, глядя дико на тех, кто заглядывал из коридора.
— Квикс поймал одного, — сказал Рип. — Но будет ли он охотиться, пока не проголодается?
Он скептически осмотрел сонного хубата. Они никогда не видели, чтобы любимец капитана ел что-нибудь кроме таблеток, которые капитан хранил в своем столе, и были уверены, что перерывы между кормлением долгие. Если они будут ждать, пока Квикс вновь проголодается, ждать придется долго.
— Надо поймать одного живым, — задумчиво заметил Али. — Если бы Квикс привел нас к их убежищу, мы могли бы использовать хотя бы сеть...
Викс уверенно кивнул.
— Маленькая сеть, похожая на саларикийскую... Набросить ее на животное...
Пока Квикс дремал в своей клетке, Викс принялся плести из прочной проволоки сеть. Помня о способности этих животных менять окраску, они не могли даже предположить, сколько их скрывалось на корабле. Было только ясно, что их нет там, где мог бы находиться Синдбад. Основываясь на этом, они выработали план, включающий использование и кота, и хубата.