Красная пирамида - Риордан Рик. Страница 9
– Мы сказали вам правду, – возразил Картер. – Отец не умер и не сбежал. Он не смог выбраться из саркофага и погрузился под пол.
Инспектор посмотрел на деда. «Теперь убедились?» – говорил его взгляд. Затем Уильямс повернулся к Картеру.
– Молодой человек, ваш отец совершил уголовное преступление и исчез. А вас с сестрой оставил расхлебывать последствия.
– Неправда! – дрожащим от ярости голосом выкрикнула я.
Я не могла поверить, что отец намеренно отдал нас с Картером на растерзание полиции. Но то, что он шесть лет назад оставил меня на попечение маминых родителей… для меня это и сейчас оставалось болезненным воспоминанием.
– Дорогая, успокойся, – прошелестела бабушка. – Инспектор всего лишь занимается своей работой.
– Отвратительно занимается! – сказала я.
– Давайте выпьем чаю, – предложила бабушка.
– Нет! – завопили мы с Картером.
Потом мне стало жалко бабушку. Она вся поникла.
– Мы можем предъявить вам обвинение, – сказал инспектор, глядя на меня. – Можем и предъявим…
Он застыл на месте и странно заморгал, забыв, что хотел сказать.
– Инспектор, что с вами? – удивился дед.
– А?.. Что?.. – сонным голосом произнес инспектор Уильямс.
Он вынул из кармана синюю книжечку и бросил Картеру. Это был американский паспорт.
– Вы подлежите депортации, – объявил ему инспектор. – В течение двадцати четырех часов вы обязаны покинуть страну. Если нам потребуется снова вас допросить, мы это сделаем при посредничестве ФБР.
У Картера отвисла челюсть. Он взглянул на меня. Я поняла: такого поворота событий мой братец не ожидал. Мы думали: еще немного, и Уильямс арестует нас обоих. И вдруг, ни с того ни с сего – депортация Картера! Полицейские возле двери изумленно переглянулись.
– Сэр, вы уверены… – начала тетка.
– Да, Линли. Вы оба можете идти.
Полицейские переминались с ноги на ногу. Тогда инспектор нетерпеливо махнул рукой, и они ушли, закрыв дверь.
– Послушайте, мистер Уильямс, – сказал Картер. – Мой отец исчез в Англии, а вы заставляете меня покидать страну?
– Давайте называть вещи своими именами, молодой человек. Ваш отец либо мертв, либо ударился в бега. При таком раскладе вещей депортация – самый гуманный выбор. Все уже оговорено.
– С кем? – спросил дед. – Кто распорядился о депортации?
На лице инспектора вновь появилось непонятное выражение.
– Кто распорядился?.. Компетентные органы. Поверьте, это лучше, чем тюрьма.
Картер был настолько ошарашен, что утратил способность говорить. Я даже не успела его пожалеть, как услышала от инспектора Уильямса:
– Вас, мисс, это тоже касается.
Это было равнозначно удару кувалдой по голове.
– Вы меня… высылаете? Но я здесь живу!
– У вас американское гражданство. При сложившихся обстоятельствах вам лучше всего вернуться домой.
Я тупо смотрела на инспектора. Кроме этой квартиры, у меня не было никакого другого дома. Здесь у меня своя комната. Школа, подруги, да и вообще все у меня находилось здесь.
– Мне некуда ехать, – сказала я.
– Инспектор, это несправедливо, – дрожащим голосом вступилась за меня бабушка. – Просто невероятно, чтобы…
– У вас будет время проститься с внуками, – перебил ее инспектор.
Он наморщил лоб, будто сам удивлялся своим действиям.
– Мне… мне пора.
Как будто его кто-то удерживал! Инспектор Уильямс подошел к двери, открыл ее, и тут я едва не свалилась со стула. На пороге стоял Амос. Не знаю, где он оставил свое длиннополое пальто. Сейчас он был лишь в костюме. Еще я заметила золотые бусинки, вплетенные в его косичку.
Я думала, инспектор насторожится, раскроет рот от удивления или хотя бы что-то скажет. Ничего подобного! Он, словно не замечая Амоса, пошел прямо к входной двери, а оттуда – в промозглый холод лондонского вечера.
Амос вошел в гостиную и прикрыл за собой дверь. При его появлении дед и бабушка вскочили с дивана.
– Ах, это ты? – рявкнул дед. – Как же я раньше не догадался? Будь я помоложе, сейчас превратил бы тебя в фарш.
– Добрый вечер, мистер и миссис Фауст, – любезным тоном сказал Амос.
Он озабоченно скользнул взглядом по нам с Картером, будто наша дальнейшая судьба ложилась на его широкие плечи.
– Нам надо поговорить.
Амос вел себя как дома. Он плюхнулся на диван, налил себе чаю. Потом взял с блюда печенье и принялся жевать. Должна сказать, что печенье у бабушки всегда получается жестким. Недолго и зуб сломать.
Дед побагровел. Я боялась, что его хватит удар. Он зашел за спинку дивана и поднял руки, явно намереваясь стукнуть гостя. Тот спокойно жевал, прихлебывая чай.
– Садитесь, ребята, – сказал он нам.
Удивительное дело. Казалось, все мы только и ждали его приказа. Даже дед опустил руки и уселся рядом с Амосом, брезгливо косясь на него.
Амос потягивал чай и смотрел на меня. Понятное дело, я ему не понравилась. Не думаю, чтобы я выглядела таким уж страшилищем, хотя, конечно, после музея вид у меня был не самый лучший. Потом Амос взглянул на Картера и хмыкнул.
– Жуткое время, – произнес он. – Но другого выхода нет. Детям придется поехать со мной.
– Вот еще! – заявила я. – Я никуда не поеду с незнакомым человеком, у которого на лице печенье!
На самом деле на лице Амоса прилепилось лишь несколько крошек. Он даже не удосужился их смахнуть.
– Вообще-то мы с тобой знакомы, Сейди, – сказал он. – Неужели не помнишь?
Ну откуда у него такой знакомый тон? Мне даже стало неловко, что я не могу его вспомнить. Я посмотрела на Картера и поняла, что он тоже не помнит этого человека.
– Нет, Амос, – еще более дрожащим голосом возразила бабушка. – Ты не можешь забрать Сейди. У нас есть договоренность.
– Сегодня Джулиус ее нарушил, – сказал Амос. – После случившегося Сейди не может оставаться у вас. Это небезопасно.
– А с какой стати мы должны ехать с вами? – взвился Картер. – Вы чуть не подрались с нашим отцом!
Амос покосился на отцовский рюкзак. Картер по-прежнему не выпускал его из рук.
– Вижу, рюкзак у тебя. Хорошо. Он тебе понадобится. А что касается драк, у нас с твоим отцом их хватало. Если помнишь, Картер, я пытался отговорить Джулиуса от поспешных действий. Послушайся он меня, сейчас все было бы по-другому.
Я не понимала, о чем он говорит, но дед понял.
– Я по горло сыт Джулиусом, тобой и вашими предрассудками! Мы больше ничего знать не желаем!
Наша гостиная выходила на задний дворик. Сквозь стеклянные двери сверкали огни на этом и другом берегах Темзы. Вечером вид намного привлекательнее, чем днем. Не бросается в глаза обшарпанность окружающих домов.
– Предрассудки? – переспросил Амос. – Но почему-то вы обосновались на восточном берегу Темзы.
Дед опять побагровел, на этот раз еще сильнее.
– Это была идея Руби. Она хотела нас защитить. Увы, дочь во многом ошибалась. Лучший пример – то, что она верила Джулиусу и тебе!
Амос невозмутимо слушал. От него исходил непонятный запах. Каких-то старинных благовоний. Я вспомнила, что примерно так пахло в индийских магазинчиках на Ковент-Гарден.
Амос спокойно допил чай.
– Миссис Фауст. Вы и ваш муж прекрасно знаете, что началось. И полиция – далеко не первый номер в списке ваших тревог.
Бабушка громко сглотнула.
– Ты… ты изменил сознание инспектора Уильямса? Заставил его принять решение о депортации Сейди?
– Либо это, либо их обоих арестовали бы, невзирая на возраст, – ответил Амос.
– Что-что? Вы изменили сознание инспектора? Как? – удивилась я, забыв про все остальное.
Амос пожал плечами.
– Это временно. Если мы за ближайший час не доберемся до Нью-Йорка, инспектор Уильямс задумается о причинах своего решения.
– За час из Лондона в Нью-Йорк не добраться, – сказал Картер и недоверчиво рассмеялся. – Даже на самом быстром самолете.
– Ты прав, – согласился Амос. – На самолете не добраться.
Он повернулся к бабушке, словно наш отъезд с ним был делом решенным.