Смертельная ртутная ложь - Кук Глен Чарльз. Страница 60
66
У меня не было сил поднять глаза и посмотреть, откуда исходит голос.
– Вы весьма изобретательны, мистер Гаррет, и виртуозно владеете дубинкой.
Говорящий прогундосил это, как старый аристократ, ведущий свой род со времен Империи.
Сознания хватало лишь подивиться про себя, что же случилось. Только что я пытался достойно обосновать, почему у меня развилась привычка тайно вламываться в чужие дома, а через секунду, обвисший как мокрое полотенце, уже сижу, крепко привязанный к стулу, в холодном красном зале. Даже самое мощное умственное усилие не восстановило в памяти цепи промежуточных событий.
– Вам следует слушать меня, мистер Гаррет. Отто…
Чьи-то пальцы вцепились мне сзади в волосы. Некто, видимо, послушный Отто, дернул мою голову назад, представив мое залитое кровью лицо на обозрение человека, восседавшего на каком-то высоком стуле. Для меня это был всего лишь ужасный силуэт на алом фоне.
Я не испугался только потому, что слишком сильно кружилась голова. Но скоро испуг, видимо, возьмет свое – я изо всех сил пытался побороть головокружение. Я вычислил свое местопребывание по слухам, передаваемым шепотом, которые мне довелось слышать в городе. Это была Звездная палата Священного Собрания – место суда организации «Зов». Я не был членом «Зова» – значит, меня обвиняли лишь в том, что я предал свою расу. Разве что…
Если не ошибаюсь, я должен был предстать перед тройкой судей. Пугало в высоком кресле в центре по идее изображало собой мясную прослойку в сандвиче.
Сосредоточив все свое внимание на языке, я прохрипел:
– Что здесь, черт побери, происходит? Не знаю, зачем я продолжал говорить после первых двух слов. Все звучало на незнакомом даже мне самому наречии. Но я оптимист по природе и не оставил своих попыток.
– Я пришел сюда побеседовать с Эмеральд Дженн. – Неужели, побыв без сознания, я начал изъясняться на языке гномов?
– Должно пройти некоторое время, чтобы действие заклинания ослабло, милорд, – объявил голос позади меня.
Интересно, могут ли силуэты сердиться? Тот, что находился передо мной, определенно мог. – Мне это прекрасно известно, Отто.
Любопытно, как это будет звучать, если произнести «Отто» с другого конца?
Я вновь клюнул носом. Отто мощно, от всего сердца, дернул мою голову назад – не выпускай из поля зрения силуэт. Какой-то парень начал шлепать меня по щекам. Это тоже хорошо помогало сосредоточиться.
Боже! Передо мной материализовался еще один тип, чтобы помочь первому. Точная копия своего собрата. Головорезы – однояйцевые близнецы! Ужасающая перспектива. Настало время приходить в себя.
Я пришел в себя лишь для того, чтобы осознать – однояйцевые кретины молотят по моей физиономии. К этому времени я утратил способность говорить на языке гномов и начал изъясняться по-карентийски всего лишь с небольшим акцентом.
– Вы осознаете, с кем разговариваете? – поинтересовался силуэт высокомерно.
– Если бы осознавал, сказал бы точно, что и куда тебе следует вставить и с какой силой.
– Оставьте вульгарные высказывания, мистер Гаррет, – произнес силуэт. – Вы насильственно вторглись в мой дом.
– Меня пригласили. Встретиться с Эмеральд Дженн.
– Боюсь, что это невозможно.
– Неужели ее нет поблизости? В таком случае я, пожалуй, пойду домой.
Давенпорт радостно закудахтал. Он, похоже, прошел отличную школу притворства – помимо радости, в кудахтанье можно было услышать и угрозу.
– Что за чушь, мистер Гаррет. Настоящая чушь. – Он опять хихикнул так же мастерски. – Где книги?
– А?..
– Где книги?
Ах вот в чем дело…
– Что, дьявол вас побери, вы хотите сказать?! Вот уж не думал, что кто-то станет расспрашивать об этом меня.
– Вы полагаете, я такой наивный человек, мистер Гаррет?
– Я полагаю, что вы буйнопомешанный… Бах! Точно по губам. Боюсь, что Чэс, когда мы встретимся в следующий раз, придется обойтись без поцелуев. Похоже, Отто не разделяет моих оценок.
Подумал я и о том, что Давенпорт просто дурак. Ту же ошибку совершили и головорезы Дождевика, когда не опустошили мои карманы. Эти парни тоже оказались идиотами, не удосужившись меня обшарить. Сам Давенпорт ни при каких обстоятельствах не стал бы прикасаться ко мне.
Все ценности остались на своих местах. Надо всего лишь добраться до них. Никаких шансов, пока я сижу в коконе из веревки длиной в двенадцать морских миль.
– Где книги?
– Хотя бы намекните, шеф, о чем речь.
– Отто.
Бах!
Когда звезды перед глазами немного померкли, меня осенила идея. Не самая лучшая из идей. Она должна принести мне дополнительные страдания.
Словом, весьма типичный для Гаррета план.
– Книги, мистер Гаррет. Оригинальные первые издания трех томов «Вороны не остались голодными». Где они?
– Ах вот оно что. Книги. Не имею ни малейшего представления.
Интересно, не Давенпорт ли стоял за убийством Пенни и Робина?
– Я вам не верю.
– Вы хотите внушить мне, что такая богатая вонючка, как вы, калечит и убивает людей лишь для того, чтобы заполучить ничтожные сокровища Орла?
– Как говорят, клад полностью состоит из серебра, мистер Гаррет. Чтобы добиться поставленной цели, «Зов» нуждается в серебре.
Серебро – источник магической силы. За «Зовом» маячил призрак черной магии. Не исключено, что нехватка серебра сдерживала «Зов» сильнее, чем здравый смысл, гуманизм или порядочность. Не исключено, что человек, добывший серебро, станет хозяином «Зова». А тот, кто начнет командовать «Зовом», может получить в свои руки все королевство, если безумцам удастся развязать расистский мятеж.
– Маренго Северная Англия приказал вам найти клад?
Элиас Давенпорт промолчал, что только подтвердило мою догадку. Затем, по-прежнему не говоря ни слова, он двинулся в мою сторону. Однако приближаться ко мне не стал, и, когда на него упал свет, я понял – почему. Парень, наверное, уже бродил по земле, когда Орел разделывался со своими рабами.
– Смотри, старичок, как бы тебя не хватил удар, – сказал я.
Удар его, конечно, не хватил. Но мои слова по-настоящему вывели старца из себя. Он сделал жест, который означал «лупите Гаррета по морде, пока он не вывернется наизнанку».
Близнецы приступили к делу.
Я чувствовал себя очень хорошо, когда они останавливались передохнуть. Перерывы давали мне возможность сплюнуть кровь и набрать в грудь воздуха.
– Куда подевались вырванные страницы, мистер Гаррет? – перешел на визг Давенпорт.
67
Да. Это оказалось не самой умной из моих идей. И она на самом деле принесла мне страдания. Решив, что выдержал их достаточно, я прохрипел:
– Рубашка… Карман… Коробка… Ключ от дома…
Давенпорт буквально навис над моим лицом, обдавая зловонием гнилых зубов. Он был так счастлив, что не пожелал слушать сочиненную мной историю. Протянув лапу к моей груди, старец нащупал коробку, вытащил ее из кармана (то есть сделал именно то, на что я рассчитывал) и заковылял к своему высокому креслу.
У меня в ушах стоял колокольный звон, но и сквозь него до меня донеслось жужжание пробудившегося обитателя коробки. Близнецы тоже его услышали.
– Умоляю, милорд, осторожнее! – взвизгнул один из них. – Там что-то не так…
Давенпорт открыл коробку и тут же, вскрикнув, дал мне знать об этом.
Не будь я так изувечен, мог бы его и пожалеть – столько боли и отчаяния было в его вопле.
Один из близнецов сдавил мое горло.
– Немедленно прекрати…
Я так и не узнал, чего парень хотел, – последние слова он заменил визгом. Это рассердило его названого братца, который выступил сзади, чтобы разобраться со мной. Но не успел. На лице его появилось изумление, и он взвыл.
Связали они меня на совесть, и мне так и не удалось увидеть, что их поразило. Я знал одно – вопли Давенпорта и его головорезов привлекли внимание других, потому что вокруг меня раздался громкий топот, тут же сменившийся воплями ужаса. Я оказался в самом центре ада. Затем крики перенеслись в коридор и постепенно затихли.