Тайный огонь - Страуд Джонатан. Страница 28

— Говорю же тебе, я об этом ничего не помню. Помню только, как проснулся утром в своей кровати. Ладно, все, я засыпаю. До скорого свидания!

Стивен вышел из комнаты. Голова у него трещала.

Около часа он провалялся в постели, пока необходимость поразмыслить не пересилила желание уснуть. Нужно смотреть правде в глаза: это новое зрение начинает менять мысли Майкла, и Стивену очень не нравилось происходящее с братом и особенно то, что он не мог понять причин таких перемен. Это было как-то связано с Кливером и с женщиной в окне. Может быть, Майкл забыл, насколько жуткие эти рептилии, но он, Стивен, это помнил. Их голодный взгляд… Что им нужно? Чего они добиваются?

Кливер… Госпожа Соукрофт… Стивен застонал вслух. Да может, в этом деле вся деревня замешана, откуда ему знать?

Ну нет, не вся. Сара тут ни при чем. И Том тоже.

Том… В голове забрезжила какая-то идея, но Стивен ее решительно отверг. Это же священник! Стоит только заикнуться о том, что происходит, он моментально притащит Библию, свечки и колокола и устроит им экзорцизм. Вдобавок он и так недолюбливает Майкла и наверняка не захочет снова иметь с ним дело.

Значит, придется бороться в одиночку… По спине пробежал мерзкий холодок, глаза заныли. Стивен внезапно осознал: то, что творится с Майклом, медленно, но верно настигает и его самого.

— Нет, так не пойдет, — сказал он вслух. — Нам нужна помощь. Нам срочно нужна помощь!

Он спустился на кухню, порылся в кладовке, достал две банки консервированных макарон в томате. К тому времени, как он умял их — холодными, прямо из банки, — решение наконец было принято.

Прежде чем уйти, он заглянул к брату и обнаружил, что тот крепко спит. Майкл дышал медленно и ровно. В комнате было жарко и душно, и Стивен открыл окно, потом передумал и закрыл его. Ему вспомнилось последнее, что пробормотал Майкл перед тем, как заснуть: «До скорого свидания!»

«Ну нет, братец! — подумал Стивен. — Ты меня не увидишь, пока я сам этого не захочу!»

Сунув руку за дверь, Стивен нащупал ключ в замке. Он украдкой вытащил его, закрыл дверь и запер ее. Потом спрятал ключ в карман и вышел из дома.

Глава 25

Когда Стивен оказался на деревенском лугу и взглянул в беззаботное лицо летней деревни, решимость едва не оставила его. Взрослые судачили у лавки бакалейщика, мороженщик сидел в своем фургончике, продавая потным ребятишкам размякшее мороженое, солнышко припекало от души, и все выглядело совершенно обыкновенным. Казалось ужасно глупым являться в этот упорядоченный мирок с рассказом о загадочных и жутких событиях. А еще глупее казалось воображать, будто хоть кто-нибудь в это поверит. Стивен почти отчаялся. Дважды он притормаживал свой велосипед на краю луга, останавливался, размышлял — и дважды садился в седло и медленно ехал дальше. Да, ужасно глупо — но все-таки сейчас это была его единственная надежда.

Когда он въехал во двор церкви Святого Уиндема, в глазах внезапно вспыхнула боль — и тотчас угасла. А вместе с болью исчезло и ощущение паники и собственной непроходимой глупости, которое мучило Стивена с тех пор, как он покинул дом. Шум деревни за спиной улегся. Покосившиеся могильные плиты и кривые тисы вдоль стены напоминали об иной, более древней системе ценностей, о том, что не стоит поспешно судить и осуждать.

Когда Стивен вошел в церковь и ощутил величавый покой холодного серого камня этих стен, он почувствовал себя еще увереннее. Рассказать обо всем оказалось куда проще, чем он думал.

— Том, — начал он, — мне нужно рассказать тебе об одном важном деле, только, боюсь, ты подумаешь, что я сошел с ума.

Возможно, Том мог бы подсказать Стивену, отчего он почувствовал себя увереннее, войдя в церковь. Но ему было не до того.

Стивен поведал ему почти все. Начал он с Ямы и с того, что там произошло с Майклом и с ним самим. Услышав про Яму, Том с шумом втянул в себя воздух, но не промолвил ни слова.

Стивен рассказал про свое новое зрение и про то, на что оно способно. Когда он заговорил об этом, Том нахмурился и едва не перебил мальчика, но все-таки сдержался и стал слушать дальше, уставившись на ромбовидные переплеты окон над алтарем.

Стивен рассказал про мистера Кливера и про то, как выглядит его душа. Когда дошло до этого, Том вздрогнул и выругался сквозь зубы, на миг переведя взгляд на крест, мирно лежащий в углу.

Стивен рассказал про ночное нападение на комнату Майкла. Когда мальчик упомянул имя той, кого он увидел за окном, Том вскочил и принялся расхаживать взад-вперед, яростно растирая лоб ладонью.

И наконец, Стивен рассказал ему про Майкла и про то, как тот вел себя утром.

— Когда Майкл был у Кливера и впервые заглянул ему в душу, Кливер сказал ему одну вещь. «Ты тоже станешь тем, что видишь». И с ним действительно что-то происходит, и это что-то явно на руку Кливеру! Потому я и решил прийти к вам. Я просто не знаю, что делать. Только пожалуйста, не говорите, что я псих! — закончил он почти умоляюще: молчание Тома его несколько озадачило.

— Нет, Стивен, — ответил Том, — я не скажу, что ты псих, хотя принять твою версию насчет… души мне весьма трудно. Однако насчет всего остального… В остальное мне не так трудно поверить, как ты думаешь.

Стивен сидел с каменным лицом.

— Честно говоря, мне было бы спокойнее, если бы вы подняли меня на смех. Это было бы как-то правдоподобнее. Я бы точно поднял вас на смех, будь я на вашем месте.

— Сама по себе вся эта история про новое зрение и про… нападение действительно выглядит совершенно невероятной. Но я был у вас, когда появился Майкл, и слышал, как доктор сказал, что не понимает, в чем дело. А главное — у меня за последнюю пару дней появились свои проблемы похожего свойства.

— Это какие? — спросил Стивен.

Том рассказал ему про крест и про остальное. Кому-кому, а Стивену это знать стоило.

— Неудивительно, — закончил Том, — что люди, получившие зрение, принимали души окружающих за бесов и чертей. И нетрудно понять, отчего окружающие считали их колдунами и ведьмами.

Стивен покраснел.

— Ага, так вы думаете, я колдун, да?

— Нет, не думаю. Я просто хочу сказать, что полученная тобой сила весьма сомнительного происхождения. То, что ты видишь, нельзя считать душами людей, я в этом уверен.

— Ну а что же это тогда? И не надо мне полоскать мозги вашими религиозными проповедями!

— Я тебе мозги не полощу!

— Еще как полощете!

— Ладно, ладно. — Том не без труда взял себя в руки. — Мы зря тратим время, а оно очень дорого! Кливер представляет какую-то угрозу для Майкла, и нам нельзя оставлять Майкла одного, пока не поймем, в чем дело… О боже! Сара!

Он застыл как громом пораженный.

— А что Сара? Что с ней?!

— Она поехала на ферму Хардрейкер!

— Это плохо?

— Ее попросил об этом Кливер. И эта ферма упоминается в книге. Это дурное место!

— Как?! И вы ее отпустили?

— Слушай, я же тогда не знал про Кливера… Хорошо, хватит! Грозит ей опасность или нет, мы не знаем. А вот насчет Майкла мы это знаем точно. Думаю, следует привезти его сюда, в церковь. Изначально церковь должна была служить лучшей защитой, раз это чертог Виниддина.

— Это не помешало им вломиться сюда, — заметил Стивен.

— Предложи что-нибудь получше! Давай привезем его в церковь, а потом поедем искать Сару. После этого обдумаем создавшееся положение. Думаю, нам нужно найти пропавший обломок креста.

— Может, они его давно уничтожили, — сказал Стивен, — или сбросили в заброшенный рудник.

— Возможно. Но наверняка мы этого не знаем. Происходящее сейчас явно заставляет их спешить. Для чего бы им так навязчиво преследовать твоего брата? Чего они хотят и почему не преследуют тебя?

— Вы не забывайте, я получил совсем малую дозу. А Майкл, возможно, впитывал эту дрянь несколько часов! Может, из-за этого он более полезен для них?

— Весь вопрос в том, для чего именно. Ладно, идем. Нам надо спешить.