Время умирать - Костин Михаил. Страница 11

– Вот, правду человек говорит, зло поднимает голову! – вздохнул один из гостей, отдав медяк прохвосту.

– Ой, и не говори! – согласился другой. – Мятеж, смута, грабежи, убийства, да и эти беженцы, будь они прокляты…

– Это, что, – продолжил первый, – намедни шурин из Пуно вернулся, такого порассказал…

– А что там такого в Пуно, чего у нас нет?

– Ох, недобрые дела творятся там. В лесах мятежные рыцари рыщут. Бандиты людей десятками воруют и в рабство продают, а волков расплодилось такое множество, что прямо житья нет!

– Сущую правду говорите, почтеннейшие, – неожиданно в беседу вмешался Ирк, и я напрягся, – скверные времена наступили, ой, какие скверные. Я сам книжник, много чего познал, но о том, что сейчас творится в Буа, даже в книгах не читывал.

– Так где такое прочитаешь, старец? – протянул один из приказчиков. – Такого в нашем королевстве отродясь не бывало.

– Верно говорите, уважаемый, ой, как верно, – согласился Ирк. – Вот, к примеру, шли мы с моим учеником, – отшельник указал на меня, – мимо городка одного недели две назад… Городок как городок, а стоит пустой, без единого человека. Только братья Ордена по улицам ходят. Мы служителей поспрашивали, так они нам такого порассказали, ужас!

– Что ж такого они вам наговорили, старче? – спросил один из собеседников.

– Да будто всех людей из того города чудища в лес утащили, да какие – полулюди, полуволки!

– Ага, чудища звериные! Как же! – хохотнул тот из собеседников, что выглядел по-моложе, – вы, старче, слишком засиделись в своих библиотеках, потому, наверное, и верите во всякие глупости. В наших местах нет, и никогда не было полулюдей-полуволков, а с опустевшими городами история известная, только там не чудища постарались, а братья Ордена.

– Что вы говорите?! – притворно изумился Ирк. – Неужели наш Орден сам людей похищает?

– Не похищает, а собирает… пособников мятежа, это у нас теперь так называется.

– Откуда вам, милейший, такие подробности известны?

– Откуда, откуда, указ от нового герцога пару недель назад вышел. В нем так и говорится: «Отныне Орден Духов будет помогать гвардии и королю выявлять и устранять всех предателей и смутьянов».

– Вот они и устраняют, – подхватил второй собеседник, – стоит себе город, а сеньор у города – мятежник. Самого сира гвардейцы уже арестовали или убили, а на подданных времени на хватило. Вот и заявляются туда служители Ордена, объявляют всех пособниками и предателями, собирают в кучу и вывозят прочь из города.

– Неужели? – округлил глаза отшельник.

Мой кузен сам видел, как два таких каравана на север угнали, – утвердительно произнес первый.

В этот момент в таверну ввалилось несколько стражей порядка. Наши собеседники мгновенно замолчали и уткнулись в кружки с пивом. Знали они, конечно, побольше, чем сказали, но в их глазах мелькнул такой испуг, что стало ясно – дальше они говорить не будут. Мы не решились настаивать. Так и не дождавшись «презента от заведения», мы направились дальше по залу в поисках новых собеседников. Вскоре в углу я заметил, заросшего рыжей бородой косматого мужчину в грубой кожаной крутке, домотканых штанах и сыромятных сапогах. Во всклокоченных волосах и бороде торчала солома, на поясе болтался здоровенный тесак. Что-то было в этом типе знакомое, кого-то он мне напоминал. Бородач как будто почуял мой взгляд и уставился в мою сторону. Сквозь его бороду проступила гримаса глубокого изумления. Изумление настигло и меня. В прокуренном злачном месте среди шумных подвыпивших мужиков на меня смотрел Эйо, бывший начальника стражи сира Рона из Сирона, тот самый, кого поймали люди Леди Кафир вместе с Арком и Робом и обвинили в измене.

Минут пять Эйо смотрел на меня, словно пытаясь определить, не привиделся ли я ему в пьяном бреду. Потом хлопнул себя по лбу, подскочил и кинулся ко мне, по пути отпихнув какого-то худосочного типа явно криминальной наружности. Тот не полез в драку, а наоборот, что-то вежливо пискнул. Видать, рыжий имел немалый вес на здешнем «городском дне».

– Дарольд? – крикнул Эйо.

Я кивнул.

– Дарольд из Виллона?

Я вновь кивнул.

– Оруженосец сира Рона?

Я кивнул в третий раз и тут же оказался в медвежьих объятиях.

– Как же я рад тебя видеть! – проревел рыжий вояка прямо мне в ухо. – Слушай, Минар с тобой?

– С ним сложнее, – ответил я.

– Да у кого сейчас просто, ты просто скажи, он с тобой?

Я мотнул головой. Эйо расстроено вздохнул.

– Жив хоть?

– Насколько мне известно да…

Бывший начальник стражи слегка покачал головой и посмотрел на Ирка:

– Твой старик?

– Мой… спутник, – ответил я немного нерешительно.

– А я думал – отец, ты ведь отца отправлялся искать, так?

– Отца и брата, – тихо и с грустью подтвердил я.

– Ну и что? Нашел?

– Нашел.

– А этот старикан кто? – Эйо скосил глаза на отшельника.

– Познакомься: Ирк Мудрый, отшельник из Буа.

Я повернулся к старцу:

– Эйо, начальник стражи сира Рона из Сирона.

Ирк прищурился:

– Интересно, что это начальник стражи делает в Бонвиле да еще в таком заведении?

– Много чего, – огрызнулся Эйо, и повернулся ко мне:

– Боюсь у меня для тебя скверные новости, Дарольд. Друзей твоих, Арка и Роба, к Барьеру забрали. Не уберег я их…

– Знаю, – сухо ответил я.

– Знаешь? Откуда?

– Здесь не могу…

– Согласен, – произнес Эйо, огляделся и добавил, – неподалеку есть неплохая забегаловка, небольшая, но надежная. Меня там знают, мешать никто не будет. Пойдемте, обсудим все как надо.

Эйо подозвал прислугу, расплатился и через черный ход вывел нас на грязный внутренний двор. Оттуда через лабиринт тесных переулков, мимо стай бездомных собак и вонючих свалок мы добрались до трехэтажного здания серого цвета, с заколоченными окнами, но добротной, почти новой дубовой дверью. Вокруг сновали непонятные личности, постоянно что-то билось, кто-то плакал, хотя это мог быть и ветер. Эйо подошел к двери и стукнул дважды, выдержал паузу и стукнул еще раз. Дверь открылась. Появился лысый здоровяк и без лишних вопросов впустил нас внутрь.

По сравнению с предыдущим заведением здесь было пусто. Всего три посетителя, причем все трое выглядели как самые настоящие бандиты.

– Добро пожаловать в «Синяк», – объявил Эйо и уселся за свободный столик. Мы сели рядом.

– Эй, рыжая скотина, заказывай или проваливай, – крикнул человек из-за стойки, грузный усатый мужчина в кожаном фартуке на голое тело. Не знаю, были ли на нем штаны, но я очень надеялся, что да.

– Три больших и побыстрее, – ответил таким же криком Эйо. – И это, свежего давай, рожа усатая!

– У нас всегда свежее, – буркнул хозяин.

– Ну да, как будто я тут в первый раз.

Мужик что-то проворчал в ответ, схватил три огромные кружки и исчез за дверью. Эйо повернулся к Ирку и спросил: – Ты… это, отшельник значит? – ученый кивнул. Они перекинулись несколькими фразами, каждый с недоверием оглядывая другого. В конце концов, оба сошлись на том, что будут полагаться на меня, а я тратить время на выстраивание доверительных отношений не желал. Раз уж встретились, будем говорить.

– Если ты про друзей своих знаешь, может, и про повстанцев, что из Пули сбежали, ведаешь? – спросил Эйо, уже не сторонясь отшельника.

– И про них знаю.

– Ну, вот дела! У нас тут столько слухов ходит. Говорят, они новый город в Магниссии построили…

– Почти правду говорят, – ответил я. – Город есть, но его никто не строил, он там уже был.

– Ух, ты! Здорово! Как жаль, что они там, а я…

– А что ты? – спросил Ирк.

– Ха! Я здесь, – горько и печально скривился бывший начальник стражи. – Угораздило меня поставить не на ту лошадь… Сижу вот теперь, судьбу кляну.

– Неужели все так плохо?

– Хуже не придумаешь! После того, как меня в Сироне поймали, я в тюрьме оказался, казни ждал, но повезло. Пока эта змея, Кафир, пыталась понять, что к чему, нашлись верные друзья, рискнули и вытащили меня.