Приключения Гаррета. том.2 - Кук Глен Чарльз. Страница 45
Айви в ответ пожал плечами.
Вот уж воистину, Гаррет, ни одно доброе дело не остается безнаказанным. Я проглотил последний кусок, залил его глотком жидкого чая и направился к маленькой комнате рядом с входом. Попка-Дурак почему-то был не столь невыносим, как обычно.
Все в мире относительно.
Я выглянул в дверной глазок.
Все в порядке. Передо мной лежала Макунадо-стрит, на которой кипела квазиразумная жизнь. Изучать эту жизнь через маленькую дырочку — занятие совершенно бесполезное.
Я открыл дверь и вышел на лестницу.
И сразу почувствовал, что за мной наблюдают, хотя никого не заметил. Усевшись на верхней ступеньке, я принялся изучать жизнь. Мне всегда было непонятно, почему такое количество людей мчит куда-то с такой скоростью. Я кивал знакомым — в основном соседям. Некоторые отвечали поклоном, а иные задрав нос пробегали мимо, желая в глубине души, чтобы я испарился и смешался с голубыми облаками. Старый мистер Стакл, снимавший меблированную комнату у миссис Кардонлос, был одним из моих друзей.
— Как дела, сынок?
— Когда как, папаша. Иногда ничего, иногда скверно. Но так или иначе, каждый день — Божье благословение, — Слыхивал. А Грет из-за тебя дергается.
— Снова? Или все еще?
Он ухмыльнулся, обнажив оба своих зуба.
Грет Кардонлос всегда была на стороне тех, кого один мой вид выводил из себя. А что было бы, подумал я, если бы она в свое время получила имя Бриттани или Мисти. Может быть, тогда она состарилась бы, не превратившись в сварливую ведьму?
Скорее всего нет.
Пока я смотрел вслед удаляющемуся Стаклу, рядом со мной возникла соседская девчушка и радостно сообщила:
— А за твоим домом следили!
Бекки Фриерка жила иллюзиями о том, что участвует во всех моих приключениях. Вообще-то я не против, чтобы рядом со мной находилась особа женского пола, однако желательно, чтобы ей было несколько больше восьми лет.
— Неужели?
Никогда не знаешь, откуда можешь получить полезную информацию. Кроме того, мое внимание было Бекки приятно.
Я плохо помню отца. Но мама часто повторяла его, как она утверждала, слова: «Каждый день надо совершить хоть один приятный людям поступок».
Не исключено, что она сама это придумала. Так или иначе, мысль неплохая.
— Спасибо, Бекки. Это очень полезные сведения. Теперь топай домой. — Я протянул ей пару медяков. — А ты пригласил ту леди на ужин?
— Что?
— Вчера вечером.
— А?
— Мне не нужны твои деньги, я хочу, чтобы ты вывел меня в свет.
Интересно, наступит ли этому когда-нибудь конец?
— Откуда тебе известно, чем я занимался вчера вечером?
— Я увидела, как ты выскользнул через заднюю дверь, и стала следить за тобой. — Улыбнувшись улыбкой дьяволенка, она закончила: — Поэтому я и знаю, чем ты занимался.
— Ты что — гном? Шантажируешь меня?
— Нет. Но зато я могу сказать, кто еще за тобой следил, Ничего себе! Я не заметил никакой слежки, включая Бекки.
— Я весь внимание.
— А ты сводишь меня поужинать? Туда же, куда водил белокурую леди.
— Свожу. — Можно обещать все — ее мамаша не допустит этого. — Как только закончу дело. Заметано?
Она с подозрением посмотрела на меня. Уж больно быстро я согласился.
— Заметано. И не думай, что сумеешь увернуться.
— Рассказывай, кто следил за мной.
— Это был человек. Очень страшный. Совсем не высокий, но какой-то огромный. — Девчушка широко развела руки. — Ходил ужасно смешно. — Бекки изобразила, как именно.
— Магвамп, — высказал я вслух догадку. Мне не довелось видеть походку Магвампа, но она должна была быть именно такой.
— Магвамп?
— Так, видимо, зовут того, кто следил за мной. У него очень толстые руки?
— Не знаю.
— Что он делал?
— Просто шел вслед за вами. Потом исчез. Он такой страшила, Гаррет. Все время говорил сам с собой.
— Наверное, вырос в таком же окружении, что и я.
Краем глаза я увидел, как в мою сторону двигается Плоскомордый Тарп. Я не имел ни малейшего представления, почему он бежал ко мне с такой мрачной целеустремленностью.
— Спасибо, Бекки. Настало время расходиться по домам.
— Не забудешь? Ты обещал.
— Кто? Я? Конечно, не забуду. Можешь на меня рассчитывать.
Оставалось надеяться, что забудет она. Но вряд ли — мне никогда не везет.
— Кто откинул копыта? — поинтересовался я, когда Тарп подбежал ко мне. После пробежки этот увалень даже не запыхался.
— А?
— Ты галопировал с таким видом, будто несешь ужасную новость.
— Неужели? Нет, я просто думал о Летиции.
— Что это? Новое блюдо в меню Морли?
— Моя дама… Ты с ней пока не знаком. У Плоскомордого постоянно новая подружка. На нем не было видно свежих синяков, возможно, Летиция покладистее, чем все предыдущие.
— Значит, ты пришел за советом влюбленному?
— Это от тебя-то?
Нет, этот парень начисто лишен великодушия.
— Вовсе не от меня, а от обитающего здесь высшего разума. От безукоризненного эксперта, — по всем вопросам, как считает сам логхир.
— Раз мы заговорили о нем, скажи, ты сообщил ему о последних событиях на юге?
— Что там произошло?
На улице не было того столпотворения, которое обычно возникает после сенсационных сообщений из Кантарда.
— Это пока не стало всеобщим достоянием, так как считается страшной военной тайной. Я услышал новость от мужа моей сестры, двоюродный брат которого служит у штурмлорда Бернера Скуллспайта.
Первая особая кавалерийская бригада атаковала штаб Слави Дуралейника.
— Это, глупая пехота, не новость. Наши парни уже раз пять обнаруживали убежище Слави.
Плоскомордый — славный парень, но соображает он туговато. Весь срок службы в армии он топтал землю в пехоте и страдал обычными для этого, с позволения сказать, рода войск предрассудками. Например, полагал, что кавалерия принадлежит к армейской элите. Бросьте, ребята! Кавалерии далеко до Королевской Морской пехоты. О слабоумии кавалеристов красноречиво говорит хотя бы то, что они безо всякого принуждения добровольно ездят на лошадях.
— Нет. На сей раз это был настоящий штаб. В старом гнезде вампиров. В его голосе я уловил странные нотки.
— Уж не хочешь ли ты сказать…
— Именно. В том самом.
В ходе одного из прошлых дел мне пришлось проникнуть в зону боевых действий. События привели к тому, что Морли, я и еще ряд людей вторглись в подземное гнездо вампиров — подлинное обиталище ужаса. Нам повезло, и мы ускользнули. Мы сообщили о гнезде военным, и те, приостановив боевые действия против венагетов, разгромили гнездо тьмы. Война с вампирами имеет долгую историю. Наши приключения произошли как раз перед мятежом Слави Дуралейника. В моем отряде тогда был даже один кентавр.
Но Тарп не успокоился, и я заключил, что это еще не все.
— Что еще?
— Так вот… Атака оказалась совершенно неожиданной. Враги даже не поняли, кто на них напал, и тем более не успели уничтожить документы.
Итак, бездонный источник везения Дуралейника, по-видимому, начал иссякать.
— Выкладывай сразу развязку. Что нашли в документах?
— А то, что Слави нет в Кантарде. Наши великие полководцы гонялись за призраками. У меня тоже бывают моменты просветления.
— Но как раз те документы, которые могли бы указать местопребывание Слави Дуралейника, республиканцы успели уничтожить.
— Как ты узнал?
— Умею хорошо решать ребусы.
Все эти сведения могли заинтересовать Покойника. У него было хобби — предсказывать очередные действия Дуралейника.
— Что удалось выжать из пленных?
— Не взяли ни одного, Гаррет.
— Так не бывает.
— На этот раз случилось невероятное. Ни один не сдался в плен, хотя никаких шансов на спасение у них не было.
Я просто не мог в это поверить. Как бы фанатично ни настроена группа, в ней обязательно сыщется хоть один человек, не желающий умирать.
— Но я пришел вовсе не за этим, Гаррет.
— Вот как.