Королева Риррел - Жаринова Елена. Страница 23
Най-Гэри говорила бесстрастно, и трудно было понять, упрекает она своего отца или одобряет его. Потом она обратилась к Готто:
— Чужеземец, я благодарна тебе, что ты счел своим долгом сообщить матери о ее сыне. Но сейчас ты оставишь меня наедине с этой девушкой. Я ненадолго задержу ее. Слуга проводит тебя в гостиную и принесет еду и напитки.
Около получаса Готто в одиночестве сидел на ковре в гостиной. Перед ним стоял поднос со всевозможными лакомствами и кувшин вина. Налитое в хрустальный кубок, оно отсвечивало на солнце золотом осенней листвы. Обеспокоенный отсутствием Роут, он то порывался идти ее искать, то заставлял себя сесть на место и подождать еще немного. Готто привык заботиться о ней, привык к ее вечной печали и молчанию. Если путешествие через пустыню пройдет удачно, скоро они расстанутся — возможно, навсегда. Готто с удивлением понял, что вовсе не спешит снять с себя бремя ответственности за судьбу этой женщины.
Наконец появилась Роут. Ее лицо было заплаканным, и это удивило Готто больше, чем недавно произнесенные ею слова. Он заметил, что она что-то прячет за воротом рубашки, поглаживая рукой. Но все его вопросы остались без ответа: молодая женщина снова замкнулась в себе.
На следующий день Готто купил телегу и хорошего, послушного бурая. Впервые он увидел этих вьючных животных, когда они с Рейданом и Чи-Гоаном вынуждены были зарабатывать себе на жизнь, путешествуя по южному побережью. Эти малосимпатичные, но безобидные увальни были оттуда родом, однако теперь водились только в неволе. В Лю-Штан их завезли совсем недавно, однако путешественники через пустыню сразу оценили неприхотливость и выносливость взрослых животных.
Когда золотые башни Лю-Штана скрылись в голубоватом мареве, путешественников окружили бескрайние пески — и так день за днем, ночь за ночью. Но глаз Готто-художника и в этом однообразии замечал красоту. Песок на рассвете казался белым, потом становился желтым, оранжевым, бурым и на закате пламенел густо-красным. Горбы барханов сливались в причудливый рисунок; ветер наметал на песке линии, похожие на письмена давно исчезнувших племен… Безжизненную на первый взгляд пустыню населяли неприхотливые существа: огромные жуки с лоснящимися иссиня-черными крыльями, ящерки с золотистыми глазами, змеи, которых Дроан умела замечать издалека. Готто видел, что Хэл оглядывается вокруг с радостным любопытством узнавания. Немудрено: девочка была еще совсем маленькой, когда родители увезли ее в Мидон, и теперь возвращение на землю предков оборачивалось для нее встречей с впечатлениями далекого детства.
Наступил третий полдень их пути по пустыне. Солнце неподвижно стояло в небе, пронизывая раскаленный воздух. Горизонт тонул в мареве, но и так было ясно, что впереди на долгие недели пути тянутся безжизненные пески. Как только Дроан удается замечать на барханах знаки, оставленные ее племенем? Но старая бертмед уверенно указывала, куда вести бурая. Вот и сейчас она окликнула его, указывая на что-то черным пальцем. Поднявшийся ветер отнес в сторону ее слова, поэтому Готто бросил поводья и подбежал к телеге.
— Большой красный камень! Красный — значит юг, большой — значит далеко. Не меньше пяти дней пути.
Действительно, на верхушке бархана лежал красноватый камень величиной с кулак. Дроан вряд ли могла ошибиться в истолковании знака. Готто видел порой, как старая кочевница припадала лицом к найденным камням и о чем-то шепталась с ними. Он не верил, что камни могли отвечать ей, но после этого старая бертмед уверенно сообщала, куда следует идти. Значит, им придется провести в пустыне еще много времени. Что ж, воды и пищи им хватит. Вот только жара стоит изнуряющая. Даже ветер не остужает лицо, а наоборот, дышит на него, как пламя из печи.
— Идем на юг? — Готто пытался перекричать порывы ветра.
— Идти нельзя!
— Что?
— Идти нельзя! Самум! Песчаная буря!
Готто огляделся. Роут уже отвязывала с телеги полог, служивший по ночам палаткой. Вместе с матерью они ловко вкопали в песок шесты. В укрытии поместились все четверо. Бурая пришлось привязать к телеге. Он тревожно хрюкал и метался на привязи.
Сначала Готто не понимал тревоги женщин. Ну, ветер — подумаешь, ему не привыкать! Правда, идти и в самом деле было невозможно: воздух попадал в легкие только вместе с песком. Внезапный порыв ветра оглушительной силы заставил Готто отнестись к ситуации серьезнее. Он выглянул из-за туго натянутого полога и не узнал пустыню.
Земля перестала быть твердью, а небо исчезло совсем. Потоки песка, поднятые ветром, заполонили все пространство. Пустыня угрожающе гудела. Дроан шептала что-то, прижимая к себе Хэл, — наверное, молилась неведомым богам кочевников. Рядом испуганно завизжал бурай, пытаясь подняться на дыбы. Когда новым порывом ветра сорвало полог с шестов, и люди остались один на один со стихией, Готто, прижимаясь к земле, увидел вдали огромное черное чудовище — змея, стоявшая на хвосте, свивала и развивала страшные кольца.
— Черный смерч! — воскликнула Дроан и закрыла Хэл своим телом. Только теперь Готто понял, что перед ним не живое существо, а столб песка, поднятый и закрученный ветром. Смерч неумолимо приближался, его разверстая воронка уходила куда-то в небо. Впереди, как разведчики, по песку расходились широкие полосы. На волне одной из них оказались несчастные путешественники. Готто намертво вцепился руками в перевернутую телегу. Бурай, которого сбило с ног, жалобно всхлипывал, беспомощно валяясь вверх тормашками.
— Роут! — крикнула Хэл, выглядывая из-за плеча матери.
Роут снесло на несколько шагов в сторону. Готто попытался встать, но порыв ветра швырнул его обратно. Он добирался до Роут то на четвереньках, то ползком. Молодая женщина лежала без сознания. Возвращаться не было смысла. Готто упал на Роут всем телом и закрыл глаза, запорошенные песком. Когда он почувствовал, как неумолимая сила отрывает его от земли, он только крепче прижал к себе женщину. Тьма увлекла их в свое вращение, понесла над пустыней, то поднимая, то опуская, то роняя на землю. Потом смерч ослабел и выпустил их из своих жутких объятий. Готто еще долго чувствовал, как потоки песка засыпают их с головой.
Потом все кончилось. Земля и воздух снова стали неподвижны. Когда Готто с усилием сбросил слой песка, он увидел край голубого неба на горизонте. Роут тоже пришла в себя. Чихая и кашляя, она стала вытряхивать песок из складок одежды. Ее платок унес ветер, и теперь длинные волосы превратились в сплошной серый комок. Готто и сам никак не мог выплюнуть весь песок, попавший в рот. Они остались живы — вот что замечательно! Только где теперь искать остальных? Готто беспомощно огляделся. После бури песок лег однообразными волнами, и эти волны простирались, сколько хватало глаз.
— Куда нам идти, Роут?
Женщина поднялась, попыталась заколоть волосы. Она посмотрела по сторонам, подбежала к какому-то камню, повертела его в руках.
— Не знаю. Бертмед здесь не проходили. А если бы и проходили, самум уничтожил все следы. Не знаю, как матушка и Хэл теперь доберутся до оазиса.
— Но у них есть вода и пища. У них есть бурай, если он уцелел. Они справятся. А что делать нам?
— Тебе не стоило ехать с нами, — сказала Роут и, отвечая на удивленный взгляд Готто, добавила: — Лучше бы ты отправился на поиски твоей любимой. У каждого из нас своя судьба. Теперь ты погибнешь вместе со мной — я уже давно жду смерти и рада встретить ее в родных краях.
Женщина обреченно села на песок и сложила руки на коленях.
— Ну, знаешь! — возмущенно воскликнул Готто. — Когда ты молча шла, ты нравилась мне гораздо больше, чем теперь. А я-то обрадовался, что ты перестала быть молчальницей. Ради чего — чтобы сказать всю эту чепуху? Поднимайся! Я вовсе не собираюсь погибать. Мне и в самом деле нужно найти Шайсу. А без тебя мне отсюда не выбраться.
Они шли целый день — шаг за шагом. И с каждым шагом, с каждым часом путь становился все труднее. Небо совсем очистилось, солнце нагрело песок, как сковородку, и Готто, потерявшему сапоги во время бури, пришлось обернуть ноги кусками голуны Роут. Женщина тоже сделала из нее накидку на голову. И все равно кожа на лице горела, во рту пересохло от жажды. Когда солнце село и на небо высыпали звезды, путники без сил рухнули на песок.