Дерзкая разбойница - Фоули Гэлен. Страница 33
Орландо никогда не был нежен с женщинами. Он всегда оставлял на их нежной коже следы поцелуев. Ему тщательно подбирали любовниц, и он равнодушно откупался от них, платя за их крики, которые доставляли ему удовольствие.
И однако он не понимал, что связывает принца и его новую игрушку. Сила этой связи пугала его. Возможно, настало время обратить привязанность Рэйфа против него самого. И больше всего Орландо нравилось то, что ему даже не придется врать.
Члены кабинета вернулись в зал, но вторая часть заседания долго не продлилась, потому что леди Даниэла обрушила свой гнев на дона Артуро за его пренебрежительные высказывания в адрес Рэйфа. Она прервала премьер-министра на полуслове, не желая слушать его речь, полную фальши.
— Хватит, синьор! — гневно вскричала она, вскакивая с колена Рэйфа.
Дон Артуро поднял на нее изумленный взгляд, но когда Рэйф прикрыл рот рукой, подавляя смех, премьер-министр не выдержал:
— Вы вообще не имеете права находиться здесь, синьорита! Кто вы такая?
— Патриотка и ваша будущая королева, вот кто я! — гордо выпалила она ему прямо в лицо.
Рэйф захлопал в ладоши от восторга, а министры побледнели от страха.
Даниэла Кьярамонте не сдавалась:
— Это вы не должны присутствовать здесь, раз позволяете себе в таком тоне говорить с будущим королем. Никогда в жизни я не слышала подобной дерзости! Вы призваны служить Асенсьону, а не сеять вражду среди приближенных короля. Как вы смеете подрывать авторитет его высочества?
Миролюбивый министр сельского хозяйства попытался вмешаться:
— Дон Артуро не подрывает авторитета его высочества, синьорита…
— Подрывает, черт возьми! — воскликнула Даниэла, гневно сверкнув глазами.
— Даниэла, — позвал Рэйф.
— Да, синьор? — отозвалась она, продолжая сверлить взглядом дона Артуро.
— Извини, что прерываю тебя.
— Как вам будет угодно. Ваш отец не потерпел бы такого. Почему же это терпите вы?
— Выйди, дорогая, — ласково попросил Рэйф, целуя ей Руку.
Орландо окинул взглядом членов кабинета, чувствуя, как в зале нарастает напряжение, и понимая, что, как только леди Даниэла уйдет, для них наступит ад.
Даниэла кивнула и направилась к двери, распрямив плечи и гордо вскинув голову. Рэйф смотрел ей вслед, пока за ней не закрылась дверь. Затем он оглядел собравшихся, и его взгляд не предвещал ничего хорошего.
— Дон Артуро, господа советники! Я распускаю кабинет, и вы все можете подать прошение об отставке! — прогрохотал он, стукнув кулаком по столу.
Дэни, подслушивающая под дверью, даже подпрыгнула, услышав грозный рык принца. В зале раздались крики, но Рэйф быстро утихомирил собравшихся.
«Боже, что я наделала?!» — подумала Дэни, бледнея. Она отпрянула от двери, чтобы члены кабинета, покидая зал заседаний, не обрушили свой гнев на нее. Она сгорала от стыда из-за того, что не сумела сдержаться и вела себя как торговка рыбой, накричав на дона Артуро ди Сансеверо, доверенного советника короля. Однако Даниэла была рада, что Рафаэль наконец пресек оскорбительные выпады премьер-министра.
Опасаясь, что король и королева по возвращении могут наказать ее за несдержанность, она ушла в свои апартаменты, чтобы избежать дальнейших неприятностей.
Проходя мимо одной из гостиных, Дэни услышала воркующий смех. Влекомая любопытством, она заглянула в широко распахнутую дверь гостиной и увидела Хлою Синклер, уютно устроившуюся на широкой тахте в кремово-золотую полоску. Актриса лучилась от счастья, сияя ямочками на щеках, яркое солнце золотило ее волосы цвета шампанского.
У ее ног и на расположенных рядом оттоманках расположилась группа обожателей, ловивших каждое слово Хлои и расточавших ей пылкие комплименты. Молодые дамы с завистью смотрели на нее, мечтая иметь хоть частицу ее блеска.
Настроение у Дэни испортилось. Если и существовала женщина, равная принцу по красоте, то, вне всякого сомнения, ею была несравненная Хлоя Синклер, похожая на сказочную королеву.
«Что она здесь делает? Может быть, она пришла навестить принца? Но…» — Дэни не закончила свою мысль, потому что в глазах у нее потемнело от ярости. В конце концов, завтра она выходит замуж за Рафаэля, и никакие актрисы не смогут тут ничего изменить.
Неожиданно английская дива обратила на нее взгляд холодных голубых глаз. Разумеется, она сразу узнала Дэни, и лицо ее исказила гримаса. Хлоя перестала смеяться, взгляд ее остекленел, но она быстро справилась с собой и с лукавой улыбкой что-то сказала одному из молодых поклонников, сидящих у ее ног. Это выглядело так, словно Дэни вообще не существовало на свете. Ей показалось, будто перед ее носом захлопнули дверь.
Плотно сжав губы, она отправилась дальше по коридору, в свою комнату. Сердито меряя шагами гостиную, она ждала Рафаэля. Скорее всего совещание уже закончилось, и он с минуты на минуту будет здесь.
«Конечно, если его не заманит к себе эта самонадеянная актрисочка», — подумала она с горечью.
Дэни обнаружила, что ревнует Рэйфа к. этой прославленной актрисе, которая так крепко держала его, и снова почувствовала себя провинциальной нищей девчонкой.
Цветы в гостиной уже начали вянуть. Она выхватила из букета красную розу и вскрикнула от боли, уколовшись о шип. Высасывая кровь из ранки, она вышла на балкон, с нетерпением ожидая появления Рэйфа.
«Он обязательно придет», — уговаривала она себя. Он обещал проводить ее в гавань, чтобы она могла попрощаться с братьями Габбиано, которых сегодня должны были выслать в Неаполь.
Ее размышления прервала появившаяся в дверях служанка с сообщением, что к ней явился гость. Дэни радостно вбежала в комнату и остановилась в недоумении.
Герцог Орландо ди Камбио был очень похож на принца, но в отличие от Рэйфа у него были черные волосы, смуглая кожа, и он был на несколько лет старше Рафаэля. Он держал в руках небольшую кожаную папку с документами. Увидев Дэни, он раздвинул губы в улыбке, хотя взгляд его карих глаз оставался холодным.
— Синьорита Даниэла. — Он поклонился ей. — Его высочество сейчас занят и поэтому поручил мне навестить вас.
Дэни почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица.
Занят? Гнев захлестнул ее, но она заставила себя не показывать своей обиды этому человеку.
Орландо бросил быстрый взгляд на стоящую в дверях служанку, затем снова повернулся к Даниэле:
— Не могли бы мы где-нибудь поговорить?
— Как вам будет угодно.
— После вас, мадам, — галантно поклонился Орландо, открывая дверь.
Дэни была слишком зла, чтобы запомнить маршрут, по которому он ее вел. Перед ее мысленным взором стояли Рафаэль и его английская красавица. «Чего ты желаешь всем сердцем, Даниэла?» — вспомнила она его вчерашние слова. Как он мог пообещать ей заняться ремонтом жилищ ее людей, если все свободное время проводит с этой женщиной?
Еле сдерживая гнев, она быстро шла по коридору, с трудом поспевая за широко шагавшим Орландо. В конце коридора была дверь, выходившая на залитый солнцем балкон. Пропустив Дэни вперед, Орландо любезно подвинул ей стул.
Он молча смотрел на нее. У него были широкие брови и орлиный нос, но осанка была такой же величественной, как и у Рафаэля. Прежде чем начать разговор, Дэни постаралась успокоиться.
— Я не знала, что у его высочества есть кузен, — холодно заметила она.
— Мы дальние родственники, — последовал невозмутимый ответ. — Семья ди Камбио покинула Асенсьон почти сто лет назад и обосновалась в Тоскане после одной семейной ссоры.
Дэни было любопытно узнать побольше о семье, членом которой, ей предстояло скоро стать, но продолжения не последовало, а она была не в том настроении, чтобы задавать вопросы,
Балкон выходил на широкую подъездную дорогу, которая пролегала от железных ворот до парадного входа во дворец. Дэни видела солдат, охранявших подступы к дворцу, курьеров, снующих взад и вперед со срочными донесения-ми, и служанок, которые время от времени выбегали по каким-то делам.