Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен. Страница 21
— Расскажите, пожалуйста, о дикарях, мистер Фримен, — попросила Лиззи. — Вы, верно, видели эти племена.
— Видел? — Бен усмехнулся. — Да мы жили в племени чероки! Когда мы добрались до Камберлендского перевала, оказалось, что он завален снегом, и нам пришлось зазимовать в горах. Мы бы непременно замерзли или умерли с голоду, если бы индейцы не помогли нам. Это очень добрый и отзывчивый народ. Вряд ли индейцев можно назвать дикарями… хотя, конечно, они бывают жестоки во время набегов. Впрочем, эти рассказы не для девичьих ушей.
— О Боже, мистер Фримен, неужели вы участвовали в индейских набегах? — Лиззи не могла поверить своим ушам.
— Нет, мэм, я не участвовал, а вот лорд Стратмор однажды…
Дейв громко кашлянул, и Бен, увидев своего господина, смутился.
— Добрый вечер, сэр. — Он слегка втянул голову в плечи. — Я вот тут помогаю мисс Лиззи вывести пятна с платья. Этот кот — настоящий дьявол.
— Ты прав, — холодно отчеканил Дейв. — Я явился за вами, мисс Карлайл.
— За мной, милорд? Что вам угодно?
Заметив виконта, Лиззи сначала растерялась, но затем быстро пришла в себя, ведь в том, что она слушала рассказы о странствиях виконта, не было ничего предосудительного.
Заложив руки за спину, виконт медленно подошел к компаньонке своей тетушки.
— Леди Стратмор ждет вас, мисс Карлайл, — негромко сказал он. — Она хочет, чтобы вы отвезли ее в спальню.
— О да, конечно. — Лиззи поспешно кивнула и обратилась к Бену: — Благодарю вас за помощь, мистер Фримен. Надеюсь, у вас есть все необходимое для стирки…
— Разумеется, мэм. — Бен вежливо поклонился.
— В таком случае я вас покину. — Повернувшись, Лиззи быстро направилась к выходу.
Едва она скрылась за дверью, Дейв, бросив на слугу недовольный взгляд, повернулся и вышел из прачечной.
Глава 5
Лиззи мчалась мимо кухни как угорелая, щеки ее пылали, сердце учащенно билось. Дьявол Стратмор застал их с Беном врасплох и, конечно, заметил ее пристальный интерес к своей персоне.
Выйдя в длинный коридор, она услышала за своей спиной гулкий звук шагов и побежала.
— Мисс Карлайл! — окликнул Дейв, но девушка сделала вид, что не слышит, надеясь, что виконт отстанет от нее. Вообще-то он поступил нечестно, затаившись в прачечной, — ему не следовало подслушивать их!
— Элизабет, подождите! — Дейв все же догнал ее и схватил за руку, так что Лиззи вынуждена была повернуться к нему лицом. От его прикосновения ее бросило в жар. — Не надо так сильно смущаться, дорогая, — произнес виконт с такой нежностью, что у Лиззи защемило сердце. Румянец на ее щеках стал еще гуще, и она отвела глаза в сторону, чтобы виконт не смог прочитать в них те чувства, которые внезапно охватили ее.
— Лорд Стратмор… — начала она, но Дейв перебил ее:
— Зовите меня Девлин.
Он, похоже, и не думал выпускать ее руку, и Лиззи почувствовала, что к ее горлу подкатил комок.
— Прошу вас, милорд, не сердитесь на мистера Фримена, — с трудом произнесла она, — это я во всем виновата. Ваша жизнь показалась мне такой увлекательной… в отличие от моей.
— Если вы хотите ближе узнать о моем прошлом, вам не обязательно обращаться к Бену — я сам с удовольствием отвечу на все ваши вопросы. Давайте встретимся в библиотеке, и я расскажу вам много интересного.
Услышав столь откровенное предложение, Лиззи смутилась.
— Не бойтесь, в этом нет ничего особенного. Просто мы откроем бутылку шампанского и немного поболтаем, — продолжал виконт вкрадчивым тоном. — В десять часов вас устроит?
У Лиззи перехватило горло от волнения.
— Я не знаю… — прошептала она.
— Учтите, я буду ждать вас.
Девушка бросила на Дейва растерянный взгляд: ее пугали его дерзость и напористость. Как он смел с такой страстью смотреть на нее?! Мысли Лиззи путались, чувства пришли в смятение.
Вырвав у него руку, она бросилась прочь, ноги ее дрожали. «О Господи, что со мной?» — испуганно думала она.
Дейв без труда догнал ее и зашагал рядом.
— Я так и не услышал вашего ответа, — негромко сказал он.
— Даже не надейтесь! Я не приду!
— Но почему? — Дейв усмехнулся; он, без сомнения, считал компаньонку тетушки нервной, чересчур эмоциональной девицей, и ее реакция забавляла его. — Тетя Августа сказала, что вы интересуетесь иностранными языками. Я мог бы научить вас говорить по-арабски. Во всяком случае, вы могли бы запомнить несколько арабских ругательств, которые, возможно, когда-нибудь пригодятся вам…
— Спасибо, не надо.
— Вы меня разочаровываете.
Лиззи остановилась и, повернувшись к виконту, вскинула подбородок:
— Чего вы хотите от меня?
— Чтобы вы пришли в библиотеку, как только тетушка ляжет спать.
На губах Дейва заиграла лукавая улыбка, и Лиззи поняла, что он зазывал ее в библиотеку вовсе не для того, чтобы разговаривать или обучать иностранным языкам.
— Я же сказала, что не приду, — с трудом выдавила она. Комок подкатил у нее к горлу, и ей было трудно говорить. Круто повернувшись, Лиззи зашагала по коридору к лестнице.
— И все же я буду ждать вас! — крикнул ей вслед Дейв. — На тот случай, если вы передумаете!
Леди Стратмор уже ждала компаньонку в вестибюле у подножия лестницы, и Лиззи помогла ей подняться из инвалидного кресла. Вскоре они начали трудный мучительный ежевечерний подъем по ступенькам на второй этаж, где располагались спальни.
— Разрешите мне помочь вам! — раздался снизу голос Девлина. Быстро взбежав по лестнице, он подхватил тетушку на руки.
Августа засмеялась:
— Отпустите меня сейчас же, безобразник!
— И не подумаю.
— Осторожнее! — заволновалась Лиззи, но ее опасения оказались напрасны. Дейв отнес тетушку на второй этаж, а потом поднял наверх ее кресло.
— Может быть, я могу быть еще чем-то полезен? — предупредительно спросил он Лиззи, но та лишь покачала головой:
— Благодарю, милорд, дальше справлюсь сама.
— Спокойной ночи, дорогой, — промолвила Августа, когда Дейв наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. — Я очень рада, что ты приехал.
— Я тоже. — Виконт бросил многозначительный взгляд на компаньонку Августы.
Виконтесса была в восторге от прошедшего вечера, и ревность племянника к доктору Беллу ей показалась забавной. Вспомнив, как Лиззи, вылив на себя вино, убежала, когда Дейв заговорил на неприятную для нее тему, она улыбнулась и довольно потерла руки.
В спальне Лиззи помогла Августе раздеться и облачиться в ночную рубашку. Хозяйка дома пребывала в прекрасном расположении духа; она строила планы на будущее и обдумывала, как ей свести этих двух голубков поближе. Молодые люди казались ей слишком нерешительными и осторожными во всем, что касалось любовных отношений, но она понимала, что должна действовать так, чтобы не спугнуть их.
Маргарет принесла бутылки с горячей водой, чтобы согреть постель виконтессы, и, оставив их, быстро удалилась, пожелав госпоже спокойной ночи, а Лиззи помогла Августе лечь и заботливо укрыла ее одеялом.
— Хотите, я почитаю вам перед сном Библию? — спросила она.
— Лучше просто посидите со мной немного, — попросила старушка, похлопав ладонью по краю постели. — Я хочу поговорить с вами.
Лиззи бросила на виконтессу тревожный взгляд, но послушно кивнула и села.
Едва сдерживая улыбку, Августа с притворным негодованием посмотрела на нее.
— Мисс Карлайл, я настаиваю на том, что мой племянник не случайно приехал сегодня, — строгим тоном сказала она.
Лиззи потупилась.
— Вы правы, миледи. Я написала ему письмо, — еле слышно прошептала она.
— И каково было содержание этого письма? — продолжала допытываться Августа.
— Я написала, что если он немедленно не приедет, то пожалеет об этом.
— То есть вы намекнули ему на то, что я могу в любую минуту дать дуба?
— О, простите, миледи, я понимаю, что поступила нечестно, но я так беспокоилась о вас! Мне казалось, что ваш племянник пренебрегает своими обязанностями и не уделяет вам должного внимания. Если бы вы были моей тетушкой, я бы не заставляла вас месяцами в одиночестве ждать моего визита…