Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен. Страница 65
С другой стороны, у Лиззи не было причин сомневаться в искренности Найта. Девлина окружали подонки, и, возможно, под их тлетворным влиянием его характер и манеры начали меняться в худшую сторону.
Утром, идя в церковь и стоя на воскресной службе, Лиззи молилась о том, чтобы ее учениц миновала участь несчастной крестьянской девушки.
Вернувшись в пансион, она встретила миссис Харрис, которая заехала за дочерью, чтобы отвезти ее на службу в католический храм. Лиззи рассказала вдове об успехах Сорчи в учебе и о ее новых подругах, однако ей было трудно разговаривать с женщиной, не видя ее лица, скрытого под густой вуалью.
Тем не менее они долго беседовали, поджидая, когда Сорча спустится в приемную из дортуара.
— Ваша дочь — очень умная и развитая девочка для своего возраста, — с удовольствием отметила Лиззи. — А вот и она сама!
На лестнице, ведущей со второго этажа, послышались торопливые шаги, и вскоре в приемную быстро вошла Сорча.
— Мама! — воскликнула девочка и кинулась к миссис Харрис.
Вдова нежно обняла дочь.
— О, я так скучала по тебе, дорогая! — со слезами в голосе воскликнула она.
Поцеловав мать, Сорча с улыбкой обернулась к двери:
— Знаешь, мама, я хочу, чтобы ты познакомилась с моей лучшей подругой. Я привела ее сюда. Мисс Мэннинг — замечательная девушка, она много раз выручала меня. — Сорча выскользнула в коридор и через секунду появилась снова, ведя за руку смущенную Дейзи Мэннинг.
Лиззи улыбнулась, вспомнив о Джесинде, с которой вместе училась в этом пансионе; в ту пору они были маленькими девочками, и их тоже связывала нежная дружба. У Дейзи были такие же упругие золотистые кудряшки, как у Джесинды. Правда, мисс Мэннинг в отличие от аристократки Джесс происходила из семьи крупных угольных магнатов, не отличавшейся знатностью, и это роднило ее с Августой Стратмор, представительницей состоятельного класса торговцев и промышленников. Семья Дейзи надеялась, что их дочь выйдет замуж за аристократа и приобретет дворянский титул; именно поэтому мисс Мэннинг и отдали в пансион благородных девиц.
— Познакомься, Дейзи, это моя мама. То есть она мне не родная мама, а приемная… Я никогда не видела своих родителей.
— Что ты говоришь, Сорча! — воскликнула миссис Харрис, явно недовольная тем, что девочка проговорилась и невольно выдала тайну их семьи.
— О, прости, мама, — побледнев, прошептала Сорча и в ужасе зажала рукой рот.
Заметив, что вдова сильно занервничала, Лиззи поспешила сгладить неловкость:
— Дейзи, вам пора в церковь, иначе вы пропустите богослужение.
— Да, конечно, мисс Карлайл. До свидания, миссис Харрис. Пока, Сорча.
Сделав книксен, Дейзи поспешно вышла из комнаты.
— Мисс Карлайл, Сорча порой ведет себя весьма несдержанно, — осторожно проговорила миссис Харрис, когда Дейзи ушла. — Она очень эмоциональная девочка. Это правда, что я ей не родная мать — я удочерила Сорчу, когда она была совсем малюткой…
— О, мэм, это не мое дело, — перебила ее Лиззи. — И пожалуйста, не беспокойтесь, я никому ничего не скажу.
— Спасибо, мисс Карлайл. Видите ли, в молодости со мной произошел несчастный случай. Врачи сказали, что у меня не может быть детей, — продолжала вдова. — Будем надеяться, что, повзрослев, Сорча научится держать язык за зубами.
— Прости меня, мама. — Девочка виновато поглядела на миссис Харрис.
— То, что я услышала, не выйдет за пределы этой комнаты, — заверила Лиззи. — Если хотите, я также поговорю с Дейзи и попрошу ее хранить признание Сорчи в секрете.
Лицо Сорчи просияло от радости, и миссис Харрис, судя по всему, тоже была довольна предложением Лиззи.
— Благодарю вас, вы очень любезны! — Поднявшись, миссис Харрис взяла Сорчу за руку и направилась к двери.
В этот момент со двора донесся стук копыт и грохот колес экипажа.
— С дороги! — раздался снаружи сердитый мужской голос.
Миссис Харрис остановилась и посмотрела в окно, а Лиззи, узнав голос Девлина, нахмурилась.
— Да это же ваши ухажеры, мисс Карлайл! — весело воскликнула Сорча.
Лиззи покраснела. Только этого ей не хватало!
Девочка тем временем, подбежав к окну, раздвинула кружевные занавески, и Лиззи увидела две коляски: одна принадлежала Дейву, другая Алеку. Но что привело их сюда?
— Лиззи! — сложив ладони рупором, крикнул Алек. Стоявший посреди двора Девлин бросил на него гневный взгляд.
— Черт подери, я сейчас убью вас, — сквозь зубы процедил он.
— О Боже… — в ужасе прошептала Лиззи; теперь она не сомневалась, что Девлин знает, кто рассказал ей о его подвигах в клубе «Лошадь и коляска».
Виконт решительным шагом подошел к Найту:
— Оставьте в покое мисс Карлайл!
— И не подумаю!
— Ах так! — Видимо, решив разом покончить с бесполезным спором, Девлин набросился на Алека с кулаками; вцепившись друг в друга, соперники упали на большую клумбу и стали кататься на ней, изрыгая проклятия.
— Сорча, немедленно отойди от окна! — приказала миссис Харрис.
Поведение молодых людей ошеломило Лиззи; к тому же ей было стыдно перед ученицей и ее приемной матерью.
— Простите меня, — прошептала она, обращаясь к вдове, — кажется, мне придется вмешаться и уладить… этот конфликт.
Алек тем временем поднялся на колени и ударил лежавшего на земле виконта по лицу.
— Сейчас же прекратите это безобразие! — крикнула Лиззи, выбегая на крыльцо.
Услышав голос той, из-за кого они дрались, соперники словно застыли.
— Вы что, дети малые? — Лиззи всплеснула руками. — Немедленно вставайте и прекратите ругаться! Неужели вам не стыдно вести себя так на территории школы и позорить меня в глазах моих учениц?
Молодые люди послушно поднялись с измятой клумбы и, угрюмо поглядывая друг на друга, стали отряхивать грязь с одежды, в то время как Лиззи, подбоченясь, сердито наблюдала за ними.
— Зачем вы сюда приехали? Вам здесь нечего делать!
— Я хотел приехать один, — Девлин искоса посмотрел на соперника, — но этот господин имел наглость увязаться за мной.
Хмыкнув, Алек окинул соперника холодным взглядом.
— Я ведь сказал, что не сдамся без борьбы, Стратмор, так что даже не надейтесь на это, — насмешливо заявил он.
— Ах, так для вас это всего лишь соревнование, игра! — В голосе Девлина прозвучала неподдельная горечь. — И из-за нее вы решили разрушить мое счастье! — Виконт медленно повернулся к Лиззи, хотя ему, видимо, очень хотелось продолжить выяснение отношений с соперником. — Поверьте, я знаю, что Найт наговорил вам много гадостей обо мне, но все это неправда. Вы должны позволить мне объясниться с вами…
— Она ничего не должна вам, Стратмор, — зло заметил Алек.
— Да перестаньте же наконец ссориться! — возмутилась Лиззи. — Это переходит все границы! Не забывайте, что рядом находятся дети.
В этот момент из-за угла школы появилась Дейзи: она так и не дошла до школьной церкви и вернулась, привлеченная громкими криками ссорящихся мужчин. Не было ничего удивительного в том, что девочке захотелось посмотреть на происходящее — на территории пансиона скандалы являлись большой редкостью.
— Обещайте мне, что больше не будете драться и немедленно вернетесь домой, — потребовала Лиззи. — Зная ваши привычки, я не понимаю, почему вы встали в такую рань: неужели только ради того, чтобы сходить в церковь к воскресной службе?
— Увы, на этот раз вы не угадали. — Алек неожиданно усмехнулся. — Мы возвращаемся с места дуэли Стратмора.
— Что?! — ужаснулась Лиззи.
— Вы подонок, Найт. — Виконт снова сжал кулаки.
— Неужели? — Улыбка Алека стала шире. — А ведь совсем недавно я был вашим секундантом! Кстати, Стратмор, вы знаете о том, что мисс Карлайл всей душой ненавидит дуэли?
— Как вы могли, Девлин?! — Лиззи огорченно покачала головой.
Вместо ответа виконт только пожал плечами.
— Ладно, мне сейчас некогда с вами разбираться. — Лиззи решительно выставила вперед подбородок. — Я требую, чтобы вы немедленно покинули территорию пансиона. Нам не нужны скандалы. Одна из родительниц видела ваше недостойное поведение, и, если сейчас сюда явится миссис Холл, я погибла.