Мой пылкий лорд - Фоули Гэлен. Страница 57
Трудно будет сохранять хладнокровие, когда Кейро так основательно навредила ей и тем, кто ей дорог, но что бы ни случилось, Элис нужно заставить Кейро вернуть Пег ее место. Не только ради Пег, но и ради Гарри. Не затрудняя себя стуком в дверь, Элис вошла в утреннюю гостиную, чтобы преимущество неожиданного появления осталось за ней.
— Добрый вечер, леди Гленвуд.
Полулежа на изогнутом диване, Кейро подняла взгляд от газеты и быстро скрыла свое потрясение, прищурив глаза с кошачьей улыбкой.
— Ну, я вижу, что все идет как было намечено! Одна неделя — именно так, как установил наш общий друг. — И она отбросила газету.
Сдерживаясь изо всех сил, Элис повернулась и закрыла дверь.
Держась настороженно, Элис отметила, что вид у Кейро совершенно изменился. Баронесса рассталась со своими кукольными локончиками и вместо этого причесала волосы в гладкий, блестящий, низко уложенный пучок. Ее платье для визитов дышало скромностью и сдержанностью. Оно было сшито из бархата цвета коричневатого красного дерева, украшено черным кантом и узкой кружевной оборкой кремового цвета, выглядывающей из-под длинных узких рукавов и обрамляющей высокий воротник. «Наконец-то она начала вести себя соответственно возрасту», — подумала Элис, но потом поняла, что означает это платье. Кейро отказалась от черного крепа и надела полутраур. По обычаю вдова должна носить черное и только черное в течение двух лет, но Филипп умер всего лишь год назад. Для Элис это было очередным оскорблением, нанесенным брату. Кейро даже не желала притворяться, что намерена оплакивать мужа сколько положено.
Элис оставалось лишь прикусить язык. Филипп согласился бы, что теперь имеет значение только Гарри, а мальчику нужна его няня. Девушка сжала руки за спиной и подняла подбородок.
— Мне хотелось бы поговорить с вами о Пег Тейт.
— Какой у вас мрачный вид, милочка, словно вы что-то утратили. — Внезапно Кейро хлопнула себя по щекам, выражая деланное удивление. — Ах нет! Неужели вашу добродетель? Куда вы подевали ваш сияющий ореол?
Элис холодно смотрела на нее.
Кейро хохотнула и изящно поднялась с дивана.
— Дайте мне взглянуть на вас, милочка. Теперь уже наша маленькая Гуди Два Башмака не такая славная, да? Не волнуйтесь. Никому не известно, чем вы занимались, то есть никому, кроме меня. Ах, бедная маленькая Элис спустилась на землю, как ее порочная невестка. Я вижу это по вашим глазам, но не бойтесь, я никому не скажу. Это будет наша маленькая тайна — между нами, девочками, и Люсьеном Найтом. Скажите, что вы об этом думаете?
— О чем? — спросила Элис тихим и угрожающим голосом.
— О совокуплении, — прошептала Кейро. Элис прикусила язык, чтобы не отвечать в таких выражениях, о которых ей придется, потом пожалеть.
— Это великолепно, да? Я люблю звуки, которые он издает, это примитивное рычание, когда он вот-вот… ну да вы знаете, — скромно прошептала баронесса.
Чувствуя себя так, точно в нее только что воткнули шпагу, Элис сердито посмотрела на невестку. Глаза ее сверкали от боли и ярости, щеки пылали.
— Ну-ну, что такое? Ах, маленькая дурочка, — прошептала Кейро. — Надеюсь, вы не влюбились в этого волка?
Элис не могла выговорить ни слова. Она только с возмущением смотрела на баронессу.
— А ведь влюбились, да? Ну конечно, влюбились. Не могли не влюбиться. — Кейро сложила руки, откинула назад голову и весело рассмеялась. — Ах, Элис, бедная маленькая дурочка!
— Я слышала, вы ударили Гарри, — проговорила она сквозь стиснутые зубы, чтобы переменить тему.
— Вот как? Вижу, эта старуха с бульдожьим лицом уже наябедничала вам. Ну а вы не заботьтесь о моем сыне — это ведь мой сын, Элис. Пора ему научиться дисциплине.
— И научить его можете только вы, которая так ей и не научилась? — с горечью заметила Элис.
Кейро, которая направилась к столу, где стоял серебряный чайный сервиз, бросила на нее из-за плеча угрожающий взгляд.
— Да, я, и, вероятно, с помощью человека, который скоро может стать отчимом Гарри. В моей жизни появился новый мужчина, Элис. И какой мужчина! Крупный белокурый прусский варвар. Я могу выйти за него, если мне заблагорассудится, тогда мы с Гарри будет жить в Берлине с фон Даннекером.
Побледнев, Элис уставилась на нее.
— Вы, верно, шутите. Вы не можете увезти отсюда Гарри!
— Не беспокойтесь, милочка, вы тоже сможете поехать, если захотите. Но даже и не пытайтесь украсть у меня Даннекера таким же манером, каким украли Люсьена.
Элис опустила глаза на ковер, пытаясь сохранить самообладание. Она заставила себя не думать о диких планах Кейро, сосредоточившись на главной цели этого разговора.
— Кейро, вы должны взять Пег Тейт обратно. Как можно было уволить ее? Она прожила в нашей семье двадцать пять лет, не говоря уже о том, что Гарри ее обожает. Вы не можете выбросить ее потому, что она в досаде…
— Нет, Элис, могу, и, если мне вздумается, я могу так же поступить и с вами. Теперь, после того, что с вами произошло, вы должны знать свое место. Осмелюсь заметить, что вы свалились с вашего пьедестала, верно?
Элис вздернула подбородок, но удержалась от возражений.
— За время вашего отсутствия я внесла кое-какие перемены, — продолжала Кейро, — пора вам с ними ознакомиться. — И баронесса, держа в руке чашку, повернулась и холодно посмотрела на девушку. — Я сама теперь распоряжаюсь своей жизнью и домашним хозяйством. Отныне я требую относиться ко мне с уважением, которого я заслуживаю. Вам, Гарри и этой старой ведьме придется научиться этому. Неповиновения я не потерплю.
— Как правило, уважение еще нужно заслужить! — прорычала Элис.
— В ваших нравоучениях я больше не нуждаюсь, маленькая распутница! — сказала Кейро, и в глазах ее блеснула злоба.
— Как вы смеете так называть меня?
— Ну а разве вы не такая? Я же знаю. Я знаю, что вы сделали, так что нечего представляться передо мной, или можете убираться из моего дома и жить как знаете. Не забудьте, что я могу запретить вам видеться с Гарри.
— Вы этого не сделаете.
— А вы проверьте!
Элис быстро заморгала, пытаясь осознать ату самую страшную угрозу.
— Чего вы хотите от меня?
— А, это уже лучше. Видите, как хорошо, когда мы с вами ладим?
Элис с отвращением смотрела на нее. Кейро ласково улыбнулась ей и выпила немного чаю.
— Так вот. Первое, что вы сделаете, — это немного повращаетесь в обществе, чтобы убедить всех, что вы вполне оправились от приступа инфлюэнцы. Таким женщинам, как мы с вами, очень важно придерживаться приличий.
Элис отчаянно старалась не дать волю языку. «Я не такая, как вы, — подумала она. — Не важно, чем я занималась с Люсьеном, я никогда не стану такой, как вы».
— Общество сейчас довольно скудное, но сегодня вечером будет концерт у графини Ливен, а в пятницу бал в «Аргайле». Вы появитесь и там и там.
— Я не могу, у меня гостит «французская дама», — пробормотала Элис.
— Понятно. Ладно, на концерт сегодня можете не ходить, но на бал в пятницу пойдете со мной обязательно. К тому времени вы поправитесь.
— А что будет с Пег?
С холодным видом Кейро скосила глаза на чайную чашку, явно наслаждаясь обретенной властью.
— Поклянитесь, что навсегда сохраните в тайне все, что происходило в Ревелл-Корте, и я дам ей возможность сделать еще одну попытку.
Элис с отвращением смотрела на баронессу. Кейро прекрасно понимала, что, если общество узнает о том, что Элис стала любовницей Люсьена с подачи Кейро, им обеим придется навсегда распроститься со светской жизнью. Одно дело Кейро, известная своими скандальными приключениями, и совершенно другое — молоденькая девушка, которую мелочная и ревнивая злодейка безжалостно погубила. Вряд ли Кейро понравится, если ее новый любовник-пруссак узнает, что она на самом деле за человек.
— Так вы клянетесь? — поторопила ее Кейро.
— У меня нет никакого намерения публично объявлять о своем знакомстве с Люсьеном Найтом, — отозвалась Элис приглушенным голосом. — Перед моим отъездом мы договорились, что будем обращаться друг с другом как совершенно незнакомые люди, словно мы никогда не встречались. — От этих слов болезненные спазмы распространились от сердца по всему ее телу.