Искушение вампира - Рэйвен Харт. Страница 14
— Так каковы наши планы? — спросил он, отхлебнув из бокала. — А если ты не намерен меня в них посвящать, скажи, хотя бы, что я должен делать.
Планы… Сложный вопрос. Все, что мне остается сейчас, — ожидание. Рано или поздно Ридрек объявится. Если я уеду из Саванны, тревога только усилится. Я не смогу убегать от него вечно.
— Будем ждать.
— Ждать? Просто сидеть на задницах, пока какое-то чудище развлекается в нашем городе? — Джек держал хрупкий бокал в руке, но не стал пить. Вместо коктейля он проглотил свой гнев. — Могу поклясться: я учуял его в Бонавентуре. — Тут Джек поежился. Ему было неуютно, точно грешнику на исповеди. — Мертвые говорили, что он ходит по их могилам.
Усилием воли я сохранил нейтральное выражение лица, скрывая тревогу. Да, Ридрек мог найти Джека и последовать за ним — ко мне. Нет, Джека не надо впутывать, если это вообще возможно. Именно поэтому я сознательно держал его в неведении. Он не представлял, с чем мы имеем дело, и не мог ничего противопоставить нашему врагу.
— Не хочу, чтобы ты занимался этим, — твердо заявил я. Джек возмущенно уставился на меня.
— Ты что, вообще ничего не расскажешь? Великому и могучему Уильяму не нужна моя жалкая помощь? Держу пари, намечается большая драчка. Если думаешь, что я останусь в стороне, то глубоко заблуждаешься. С места не сдвинусь, пока не узнаю, что тут к чему. — Джек саркастически ухмыльнулся. — Так что колись, — добавил он, потом выпил коктейль залпом и протянул мне пустой бокал. — Возможно, если мы подождем подольше, он постучится в твою дверь, чтобы сказать: «Привет».
Джек сам не знал, насколько он близок к истине. Я уже собирался наградить его хорошей порцией своего гнева, когда кто-то действительно постучался.
Джек громко расхохотался, а Дейлод пошел к порогу и сосредоточился, пытаясь понять, кто стоит по ту сторону двери. Рейя в мгновение ока оказалась рядом с ним.
— Я не узнаю запаха, — сказал Дейлод. Они с сестрой синхронно повернулись ко мне, ожидая указаний.
Незнакомое существо. Не человек, но и не Ридрек. Я отодвинул близнецов в сторону и взялся за дверную ручку. Джек застыл за Моим правым плечом, готовясь встретить любого врага, посланного нам судьбой.
Я рывком открыл дверь.
На пороге стояла женщина невероятной красоты. Ее серебристые волосы были коротко подстрижены, огромные серые глаза смотрели прямо на меня. Одетая в мягкие кожаные штаны и модельную куртку, она была похожа на какую-нибудь поп-звезду. Кожаная дорожная сумка притулилась у ее ног. И самое главное: в дверях стояла не просто красивая туристка, заблудившаяся в поисках исторических достопримечательностей.
Женщина была вампиром.
Джек протяжно свистнул. Прежде чем я успел вымолвить хоть слово, девушка упала на одно колено и почтительно склонила голову.
— Не могу поверить, что вижу тебя во плоти, — сказала она глубоким грудным голосом. Затем подняла взгляд и посмотрела на меня огромными русалочьими глазами. — Уильям Кайлер, живая легенда… — В ее голосе было столько благоговения, что на секунду я лишился дара речи. В нашем мире секунда — долгое время, чтобы не найти слов.
— Встань, — велел я. — И запомни: здесь меня называют Уильям Торн.
Женщина поднялась на ноги и замерла, ожидая приглашения войти. Она все еще смотрела на меня как девочка-фанатка на кинозвезду.
— Да, — наконец выдавила она. — Прошу прощения. Уильям Торн. Не Кай.
— А ты, видимо, отпрыск Элджернона? — Наверняка это так, коль скоро она знала мое человеческое имя. Как ей удалось меня разыскать?
— Да. Меня зовут Оливия. Элджер — мой создатель.
— Может, пригласишь ее в дом? — прошептал Джек. В его голосе звучало восхищение пополам с обожанием. Примерно так же он разговаривал, когда впервые увидел свою любимую машину.
Я сам был настолько ошарашен происходящим, что почти забыл про него. А между тем Джек был прав. Нет резона разговаривать снаружи, у всех на виду, а мисс Оливия не перешагнет порог, пока я не приглашу ее.
Куда делись мои манеры?
— Входи, пожалуйста.
Джек
Офигеть! Женщина-вампир! Я чувствовал, как мое лицо расплывается в идиотской улыбке. Ошибка исключена: вампиры всегда могут узнать друг друга; каким-то образом мы чуем другого кровопийцу. До сих пор я ни разу в жизни не видел женщин своего вида, а Уильям говорил, что они вообще редко встречаются, но не объяснял, почему. И вот — пожалуйста: она здесь, прямо передо мной. Настоящая, живая — если так можно выразиться. Киска-конфетка, все при ней. Вампирша!
Она вошла в дверь, и близнецы насторожились. Они старательно принюхивались, чтобы вовремя уловить малейший запах беды, готовились реагировать на любое угрожающее движение. Рейя приблизилась к женщине и показала свои великолепные белые зубы. Уильям послал ей предостерегающий взгляд.
Великолепная Оливия протянула руку и почесала Рейе подбородок.
— Ты у нас красавица, — сказала она. При звуках ее голоса мне захотелось встать и завыть, если вы понимаете, о чем я. Потом Уильям все испортил.
— Джек, позаботься о багаже леди.
Я одарил его сердитым взглядом. Вампирша (возможно, единственная в этом полушарии) приходит к нашему порогу и, не сказав ни слова, валится на колени перед Уильямом. Блондинистая секс-бомба, затянутая в черную кожу, — мой любимый типаж! Но она смотрит только на Уильяма — причем смотрит так, будто он Фрэнк Синатра, принц Уэльский и все четыре «битла» в одном флаконе. А что делает этот подлец? Он обращается со мной как с лакеем. Ах, живая легенда! А я — всего лишь его прислужник. Где уж мне, убогому, с ним состязаться…
Впрочем, я попробую.
— Дейлод, отнеси сумку леди. А я налью мисс Оливии выпить.
Я скрестил руки на груди и остался в гостиной. Я понимал, что Уильям вполне может выгнать меня взашей, но вместо этого он просто распахнул дверь библиотеки и жестом пригласил нашу прекрасную гостью внутрь.
— Мисс Оливия, прошу.
Она вошла, и Уильям аккуратно закрыл за ней дверь. Он вел себя так, словно Оливия была драгоценным сокровищем, которое следовало охранять. Впрочем, эта миссия явно будет поручена не мне.
Уильям кивнул Дейлоду.
— Возьми сумку.
Затем он посмотрел на меня.
— Я вынужден сказать этой юной леди, что ее возлюбленный создатель мертв. — Уильям понизил голос. — Она будет очень расстроена…
— Короче, ты хочешь, чтобы я выметался отсюда?
— Сделай милость. Наверняка у тебя есть дела.
И ведь не поспоришь. Я не болтаюсь постоянно рядом с Уильямом и горжусь тем, что у меня есть собственная жизнь и собственные друзья. Однако на сей раз он просто-напросто пытался отделаться от меня — и как можно быстрее.
— Я никуда не пойду. Подожду окончания разговора. У меня, знаешь ли, масса вопросов. Скажем, этой цыпочке Оливии известно о тебе что-то такое, чего не знаю я, мистер Легенда.
Уильям одарил меня одним из своих фирменных взглядов, предназначенным нагнать ужас, — сплошь клыки, пыл и ярость. Я и глазом не моргнул.
— Там поглядим, — заявил он. Потом повернулся ко мне спиной и направился к библиотеке. — Да, Джек, не забудь про выпивку.
Я пошел к бару. Рейя неотступно следовала за мной, а Дейлод нес сумку. Хорошо, что мне попался бокал из тяжелого свинцового хрусталя. Иначе бы он разлетелся у меня в руках — настолько я был взвинчен.
— Она тебе понравилась? А мне — нет! — объявила Рейя.
— Слишком рано судить, детка. — Я наполнил бокал кровью. Потом плеснул туда немного ликера и добавил лед. Да, черт возьми, она мне понравилась. Я представил, как эти длинные холодные ноги обвиваются вокруг меня…
Дейлод подошел ко мне с другой стороны.
— Похоже, намечается веселье. Кстати, она с острова. Лед не нужен.
Я покосился на него. Остров? Должно быть, Дейлод имел в виду Англию.
— Ты охранник или бармен? — Я посмотрел на бокал и решил, что Дейлод, возможно, прав насчет льда. В конце концов, он проводил массу времени, уткнувшись носом в книжку. Какого черта? В несколько глотков я осушил бокал и приготовил новую порцию.