Немецкая грамматика с человеческим лицом - Франк Илья Михайлович. Страница 23
Er hat mir nicht den Weg zum Bahnhof gezeigt. – (не дорогу)
Er hat mir den Weg nicht zum Bahnhof gezeigt. – (не к вокзалу)
Так в предложениях Perfekt с haben. Если у вас Perfekt с sein, то отрицание ставится поближе к спрягаемой части (то есть к вспомогательному глаголу):
Ich bin nicht in Spanien gewesen. – Я не был в Испании.
Если же вы хотите подчеркнуть, что были не в Испании (а где-то в другом месте), то нужно либо выделить это интонационно, либо поставить то, что хотите выделить, на первое место в предложении:
In Spanien bin ich nicht gewesen.
Модальные глаголы, zu перед вторым глаголом в предложении. Обороты с zu
Кроме обычных, смысловых глаголов (я пишу книгу), обозначающих действие, в глагольной системе работают и так называемые модальные глаголы, выражающие отношение к действию (я хочу, могу, должен написать книгу). Они выступают обычно в сочетании со смысловыми глаголами, образуя как бы один составной глагол:
Ich muss jeden Tag zur Arbeit gehen. – Я должен каждый день ходить на работу.
Ich kann nicht jeden Tag zur Arbeit gehen. – Я не могу каждый день ходить на работу.
Ich will in Urlaub fahren. – Я хочу поехать в отпуск.
Второй глагол уходит на конец предложения. Иногда он может быть вообще опущен (так как подразумевается):
Ich muss zur Arbeit (gehen). – Мне нужно на работу (идти).
Спряжение модальных глаголов имеет две особенности. Во-первых, у них есть особая форма для единственного числа. Поэтому так и нужно запомнить: wollen (will) – хотеть (хочу), mussen (muss) – мочь (могу)… Во-вторых, в формах я и он вообще отсутствуют личные окончания, и эти формы одинаковы, совпадают: ich muss – я должен, er muss – он должен (sie muss – она должна). Сравните с обычным смысловым глаголом: ich trinke, er trinkt.
wollen (will):
ich will nach Hamburg fahren. (Я хочу поехать в Гамбург.) wir, sie, Sie wollen.
er (sie, es) will.
du willst.
ihr wollt.
Итак, модальные глаголы:
wollen (will) – хотеть:
Wollen wir in die Stadt fahren? – Давайте (дословно: хотим мы) поехать в город?
Das will ich doch nicht machen! – Но этого же я не хочу делать!
mussen (muss) – быть вынужденным, должным (что-либо сделать):
Sie mussen vorher anrufen. – Вы должны (Вам нужно) предварительно позвонить.
Ich muss auf die Toilette. – Мне нужно (я должен) в туалет.
sollen (soll) – быть обязанным, должным (что-либо сделать) (Только у этого глагола формы множественного и единственного числа совпадают):
Soll ich Sie vom Bahnhof abholen? – Мне Вас встретить на вокзале (привезти, забрать Вас с вокзала?)
Der Arzt sagt, ich soll weniger rauchen. – Врач говорит, что я должен меньше курить.
konnen (kann) – мочь, иметь возможность, уметь:
Konnen Sie mir helfen? – Вы можете мне помочь?
Ich kann Auto fahren. – Я умею водить машину.
Hier stehe ich – ich kann nicht anders. (Martin Luther) – На этом стою и не могу иначе.
durfen (darf) – мочь в смысле можно, разрешается что-либо делать:
Darf ich hier rauchen? – Можно здесь курить?
Sie durfen hier rauchen. – Вы можете, Вам можно здесь курить.
mogen (mag) – любить – в смысле: нравиться (в этом значении глагол уже почти перестал быть модальным и употребляется самостоятельно, без другого смыслового глагола); быть возможным:
Mogen Sie Eis? – Ja, ich mag es. – Вы любите мороженое? – Да, люблю.
Er mag Recht haben. – Он, возможно, прав.
Sie mag krank sein. – Она, возможно, больна.
Wie mag es sein? – Как это возможно?
Вместо глагола wollen можно употребить более мягкую, более вежливую форму mochten:
Ich will ins Theater. – Я хочу в театр.
Ich mochte ins Theater. – Я хотел бы в театр.
Mochten Sie Tee trinken? – Не хотели бы Вы выпить чаю?
Ich mochte ein Stuck Kuchen. – Я бы хотел кусочек пирога.
Эта форма спрягается как модальный глагол с тем только отличием, что в формах я и он (она, оно) у нее есть окончание -е:
ich mochte, du mochtest, er mochte; wir mochten, ihr mochtet, sie mochten.
Как вы уже знаете, глагол wollen может означать давай (что-нибудь сделаем):
Wollen wir heute Abend essen gehen! – Давай пойдем сегодня в ресторан!
Но, кроме того, с помощью wollen можно и довольно резко настоять на своем:
Willst du endlich einmal gehorchen! – Ты будешь(-ка), наконец, слушаться!
Вы заметили также, что mussen и sollen означают одно и то же: быть должным что-либо сделать. Но они имеют разные смысловые оттенки, различаются в употреблении. Sollen обозначает субъективную необходимость и обычно используется тогда, когда есть указание на чужую волю. Сравните:
Ich muss meine Wohnung renovieren. – Я должен отремонтировать квартиру.(Таковы обстоятельства, это объективная необходимость, ничего не поделаешь, я это сознаю.)
Meine Frau sagt, ich soll die Wohnung renovieren. – Моя жена говорит, что я должен сделать ремонт. (Чужая воля.)
Herr Muller, Sie sollen bitte zum Chef kommen. – Господин Мюллер, зайдите, пожалуйста, к шефу. (Воля шефа.)
Sollen употребляется и в вопросе, когда вы спрашиваете чужую волю:
Soll ich das Fenster aufmachen? – Открыть окно? Должен я открыть окно?
Um wie viel Uhr soll ich Sie wecken? – В котором часу Вас разбудить?
А также, когда спрашиваете чужое мнение:
Was soll ich tun? – Что мне делать?
Woher soll ich das wissen? – Откуда мне это знать?
Sollen может передавать и услышанное с чьих-нибудь слов (тоже как бы чужое мнение):
Es soll in Sudfrankreich sehr warm sein. – В южной Франции, должно быть (говорят, я слышал), очень жарко.
В значении пусть он что-нибудь сделает sollen можно заменить на более вежливую форму mochten. Сравните:
Sagen Sie ihm, er soll mich anrufen. – Скажите ему, чтобы он мне позвонил (пусть позвонит).
Sagen Sie ihm, er mochte mich anrufen. – То же самое, но более вежливо.
Sollen вы можете также использовать, давая кому-нибудь совет:
Du sollst deine Oma besuchen! – Ты должен навестить свою бабушку!
Хотя вы и навязываете здесь собеседнику свою волю, это всё же звучит мягче, чем:
Du musst deinen Opa besuchen! – Ты должен навестить своего дедушку! (Ты же сам понимаешь, что это абсолютно необходимо – Так сказать, „лезете в душу“.)
Есть поговорка:
Muss ist eine harte Nuss! – Должен – твердый орешек!
Глагол konnen часто употребляется с неопределенно-личным местоимением man:
Kann man hier telefonieren? – Ja, man kann. – Здесь можно позвонить? – Да, можно.
Ja, Sie konnen hier telefonieren. – Да, Вы можете здесь позвонить.
При этом речь идет скорее о физической возможности позвонить, о наличии или отсутствии телефона. Если же телефон есть, и вы спрашиваете разрешение, то лучше употребить глагол durfen:
Darf ich hier telefonieren? – Можно мне здесь позвонить?
Darf man hier fotografieren? – Здесь можно фотографировать?