Заклинание для хамелеона - Пирс Энтони. Страница 102
Кот зафыркал. Он посмотрел сначала на Бинка, потом на воду. Потом изобразил, что потерял к происходящему всякий интерес, как делают все кошки, наткнувшись на препятствие, и отошел в сторону, высоко задрав все три хвоста.
— Отлично, кактус, — сказал Бинк, — Но предупреждаю, если на меня по дороге кто-нибудь нападет, я схвачу его в охапку и утоплю в бассейне, чего бы мне это ни стоило. Это может вызвать некоторые неудобства, но думаю, до этого дело не дойдет.
Кот притворился, что ничего не слышит, и снова начал укладываться спать.
Бинк направился к двери, изображая такое же безразличие, как и кот, но оставаясь все время настороже. К счастью, его затея удалась — кот лежал не двигаясь.
Итак, он преодолел все препоны. Он начал бродить по замку, пока не отыскал доброго волшебника Хамфри. Похожий на гнома человечек взгромоздился на три лежащих один на другом тома, чтобы иметь возможность углубиться в четвертый. Хамфри был стар, возможно, он был самым старым человеком во всем Ксанфе. Кожа его вся покрылась морщинами и родинками. Он был прекрасным, настоящим волшебником, и Бинк знал, что за его внешней грубостью скрывается доброта.
— Волшебник! — воскликнул Бинк, еще не остыв от борьбы со стражами замка. — Почему ты не обращаешь никакого внимания на посетителей! Мне пришлось изощряться, чтобы проникнуть в замок, а ведь я не какой-нибудь проситель. Я по поручению короля.
Хамфри взглянул на Бинка и маленькой корявой ручкой почесал покрасневший глаз.
— А, здравствуй, Бинк. Что же ты не прошел ко мне сразу?
— Мы звали тебя через ров! Но не получили никакого ответа!
Хамфри нахмурился:
— А что я должен был ответить поддельному грифону, который каркал так, что настоящий грифон от таких визгов сгорел бы со стыда? И почему я обязан обращать внимание на завывания невоспитанного кентавра? У одного нет ко мне никаких вопросов, а другой не хочет платить за ответ на свой вопрос. Так что незачем на них и время тратить.
— Выходит, ты все время знал, что мы втроем уже здесь?! — наполовину сердито, наполовину восхищенно воскликнул Бинк, сдерживая другие эмоции. Ну и фрукт этот Хамфри! — И ты просто так заставил меня ломать голову над твоими шарадами…
— Просто так, Бинк? Ты взялся за дело, которое отнимет у меня огромное количество времени и угрожает благополучию всего Ксанфа. Так почему я должен потакать твоей глупости?
— Мне не нужны твои поощрения! — с горячностью воскликнул Бинк. — Все, что мне от тебя надо, так это совет; король считает, что так будет лучше всего.
Добрый волшебник покачал головой:
— Король уж чересчур сообразительный малый. Тебе просто совета будет маю.
— Ну, от тебя мне нужен только совет!
— Совет-то ты получишь, и даже бесплатно. Забудь об этом деле — вот мой совет.
— Я не могу забыть о нем! Мне поручено…
— Вот ты и сам сказал это. Я же говорю, что тебе нужно больше чем совет. Ты такой же нахал, как и твои друзья. Почему вы не оставили в покое беднягу дракона?
— Не оставили беднягу дракона… — удивился было Бинк, а потом рассмеялся: — Ну ты и фрукт, волшебник! А теперь хватит издеваться надо мной и объясни, почему ты сразу не пустил нас в замок, хотя был прекрасно осведомлен о нашем приближении?
— Потому что я ненавижу, когда меня дергают по пустякам. И если бы тебя остановили мои защитные предосторожности, у тебя вряд ли хватило бы пороху выполнить это поручение. Но, как я и боялся, ты оказался настырным. То, что началось с невинного развлечения с изящным привидением, превратилось в серьезную затею, результат которой неясен даже для моей магии. Я советовался по этому поводу с Борегаром, который, услышав про вашу затею, так расстроился, что мне пришлось поскорее упрятать его обратно в пузырек, пока с ним не случился нервный припадок.
Борегар был чрезвычайно образованным демоном с двумя парами очков, который обитал в пузырьке у волшебника. Услышав такое, Бинк почувствовал себя неуютно.
— Но что могло так подействовать на демона?
— Гибель Ксанфа, — просто, без обиняков ответил Хамфри.
— Но я должен лишь отыскать источник магии, — возразил Бинк. — Я не собираюсь делать ничего такого, что могло бы повредить Ксанфу. Я и сам люблю Ксанф!
— Когда ты был у меня в прошлый раз, ты тоже сначала не собирался возводить на трон злого волшебника, — напомнил ему Хамфри, — Твои пустяковые забавы имеют особенность выходить из-под контроля.
— Ты хочешь сказать, что мое нынешнее дело еще хуже, чем предыдущее? — спросил Бинк, чувствуя одновременно и возбуждение, и тревогу. В последний раз он хотел только обнаружить свой волшебный талант.
Волшебник мрачно кивнул:
— Похоже, что так. Я не могу сказать, что именно в твоем деле угрожает Ксанфу, но абсолютно уверен, что риск необычайно велик.
У Бинка появилась мысль, не бросить ли эту затею и не вернуться к Хамелеоше, пусть даже уродливой и острой на язычок, и к прислуживающей ей Милли, которая теперь вовсе не привидение. Но внезапно его еще больше заинтересовал источник магии Ксанфа.
— Ну, спасибо за совет. Но я от этой затеи не откажусь.
— Не спеши, Бинк! Это еще не волшебный совет, это просто здравый смысл, за который я платы не беру. Я знал, что ты ему не последуешь.
Иногда Бинку стоило больших усилий держать себя в руках, общаясь с волшебником.
— Тогда скажи мне твой магический ответ.
— А как ты мне за него заплатишь?
— Заплатишь! — воскликнул Бинк. — Да это…
— …поручение короля, — закончил за него волшебник, — Но спустись на землю, Бинк. Король просто отослал тебя, чтобы ты не путался у него под ногами, пока не утрясутся твои домашние дела. Он не может позволить тебе переворачивать вверх дном весь дворец каждый раз, как только он захочет уединиться с королевой. Так что все это трудно считать достаточным основанием для бесплатных услуг.
Надо быть дураком, чтобы спорить с волшебником, чей магический талант опирается на знания. Но Бинк рискнул:
— Король лишь выбрал самое подходящее время для этого поручения. Моя работа всегда и заключалась в изучении источника маши, у меня пока просто до этого не доходили руки. Для короля очень важно получить эти знания. Теперь, когда я вплотную занялся этим, король всячески поддерживает меня и может призвать мне на помощь твои способности, если сочтет это необходимым. И ты это знал, когда он еще только собирался стать королем.
Хамфри покачал головой:
— Добившись власти, король стал самонадеянным. Он безжалостно использует чужие таланты, добиваясь своих целей, — Хамфри улыбнулся. — Короче говоря, Трент именно такой правитель, какой и нужен Ксанфу. Он не просит и не уговаривает, он приказывает. И я, как верноподданный гражданин, должен поддержать это его проявление власти. — Он взглянул на Бинка: — Даже если это и выглядит как каприз. Таким образом и я внесу свою лепту на благо Ксанфа, хотя в данном случае, боюсь, вся затея может пойти Ксанфу только во вред.
Капитуляция волшебника показалась Бинку слишком поспешной и чересчур уж любезной. За этим должна крыться какая-то ловушка.
— Ну и каков же твой ответ?
— А каков твой вопрос?
Бинк набрал в рот воздуха и выпалил:
— Что мне потребуется, чтобы выполнить это поручение?
— Ты ничего не сможешь добиться, если не возьмешь с собой волшебника.
— Взять с собой волшебника! — воскликнул Бинк. — Да во всем Ксанфе всего три волшебника, считая короля и королеву! Не могу же я… — Бинк замолк на полуслове, сообразив, что хочет сказать волшебник. — Ты?
— Я ведь уже сказал тебе, что твое задание отнимет у меня уйму времени! — проворчал Хамфри, — Прервать все мои магические исследования, пронафталинить замок — и все из-за того, что ты не мог потерпеть несколько дней, пока твоя жена не родит и не станет опять милой и прелестной.
— Старый плут! — воскликнул Бинк. — Да ты сам хочешь отправиться с нами!
— Я бы так не сказа! — недовольно возразил волшебник. — Дело в том, что это задание слишком важно, чтобы отдать его на откуп любителям. И король это прекрасно понимал, направляя тебя сюда. А так как, кроме меня, никто достаточными для этого дела знаниями не обладает, я вынужден пойти на такую жертву. Однако это не тот случай, которому я был бы рад.