Сказки Долгой Земли (авторский сборник) - Орлов Антон. Страница 138
Машина кружила по кварталам, обозначавшим границу между Птичьим Станом и Касидой. Магазины с веселыми броскими вывесками, конторы с импозантными табличками, оштукатуренные жилые дома, огороженная коваными решетками территория портала на Изначальную.
«Так чего же вы от меня хотите?»
Он не задал этот вопрос вслух, но Высшая уловила, что он дозрел, и сама перешла к делу:
– Стахей, я буду вашей должницей, если поделитесь со мной «свекольным зубом». Сколько вам обещали?
– Пока неизвестно.
– Так это же чудесно! Третью часть отдадите мне. Видите, я не жадная. И если вам понадобится моя помощь, всегда сможете рассчитывать. Мы с вами договорились?
– Да, – вздохнул Стах.
– Отлично. Если кто-нибудь еще попробует примазаться – дайте знать, я разберусь. Нечего поощрять халявщиков.
– Можно вопрос, высшая госпожа? Почему вам приходится получать «свекольный зуб» таким сложным окольным способом, если вы, при ваших возможностях, наверняка могли бы взять его без посредников?
– Не могли бы, в том-то и дело. Мы могущественны, но не всемогущи. Чтобы найти истинный «свекольный зуб», нужна особая волшба, которая людям недоступна, за исключением лесных колдунов. Тех очень мало, и жить они, как правило, предпочитают в Лесу. Приходится обращаться к магам, которые хорошо умеют прятать свои тайны. К тому же среди моих коллег нет единодушного мнения насчет «свекольного зуба». Остальное додумывайте сами… Надеюсь, до скорой новой встречи.
Закоулок между пыльными боками конторских зданий. Стах выбрался из машины. Красивая черноволосая женщина с бархатистой кожей цвета сгущенного молока и старыми холодноватыми глазами дружески улыбнулась ему на прощание.
Белый лимузин уехал, а он еще некоторое время стоял на узком тротуарчике, не в силах двинуться с места. Нет уж, к Лерке он сегодня не пойдет.
В консульстве она узнала о том, что Йонас Кормель умер в больнице от инсульта той же ночью, когда ее госпитализировали с синдромом Рухлера. Обширное кровоизлияние в мозг. Ничего непредсказуемого, покойный вел нездоровый образ жизни: чрезмерное употребление пива, наркотики, участие в массовых беспорядках, во время которых легко можно получить по голове, так что ни у кого и мысли не закралось о насильственной смерти. Его тело уже отправили через портал на Землю. Сотрудник консульства, решивший, что Лерка была подружкой Йонаса, смотрел на нее со строгим и проникновенным выражением. Хорошо хоть не прослезился. Подтверждение номер два: не только с Кирсаном, но и с Бескомпромиссным Экологом она встречалась в Стране Снов и Кошмаров по-настоящему.
Выклянчив у Берта законный выходной, Лерка отправилась в библиотеку и получила там подтверждение номер три. Ее терзали сомнения, было боязно спрашивать о Рерьяне – а вдруг такого писателя никто знать не знает? Но библиотекарь в ответ подобрела и заулыбалась: как же, наша классика, золотой фонд долгианской художественной литературы! Шеститомное собрание сочинений, бордовый коленкор с золотым тиснением, рассказ «Море за окнами» – в пятом томе. Лерка прочла и его, и кое-что еще, ей понравилось, засиделась в читальном зале до вечера. Под конец наудачу поинтересовалась, нет ли какого-нибудь кесейского словаря, а то интересно, что за язык у автохтонов.
Словарь, как ни странно, нашелся. Тонкая старая книжка с подклеенным переплетом и пожелтелыми страницами. Туземные названия долгианских растений и животных. Правильнее было бы назвать это издание энциклопедией, потому что взамен перевода чаще всего давалось краткое описание упомянутой флоры и фауны, иногда с картинкой. Лерка с любопытством листала книжку и неожиданно нашла там подтверждение номер четыре: «дийнэ» – название весеннего цветка с чудесным манящим ароматом, редкого и, как утверждается, поразительно красивого. Жаль, не было иллюстрации. Скорее всего, цветок такой же, как на спине у Проводника.
Из библиотеки она вышла в непонятном и неопределенном настроении. Все совпало. Это был не сон в обычном смысле слова. Ночная жизнь отделена от дневной неощутимой, но непреодолимой границей: к счастью или к несчастью, в Отхори без приглашения не попадешь.
Лерка сомнамбулически брела сквозь толпу, косые лучи садящегося солнца и трамвайный трезвон. Ей думалось: вот бы повернуть сейчас за угол – и оказаться в мерцающей, словно старый серебряный кофейник, ночной Танхале.
Контрабандисты выползли из жерла проржавевшей канализационной трубы усталые и чумазые, как черти. Серая Дама понаставила новых ловушек, призванных создавать впечатление, будто в подземельях все намертво завалено, и нет там никакого хода за береговую стену. При непосредственном физическом контакте иллюзорные преграды напоминали желе, через которое приходилось протискиваться, не жалея сил – притом что гуляешь не налегке, а тащишь тяжеленный рюкзак с товаром.
– Она, конечно, крута, но зачем нам такой этот самый… как его иноземцы называют… ага, квест… – пыхтел Демчо, преодолевая вязкий морок.
– Дыхалку побереги, – буркнул Тим. – Раз сделала, значит, надо. Чтобы кто попало нашими путями не шастал.
Пойманное туманами Гиблой страны эхо дневного света и вновь обретенная свобода маневра – такое блаженство, что ничего больше не надо для счастья… Так оно показалось Демчо в первые минуты. Завтра тем же путем возвращаться, но это будет завтра, а сейчас можно умыться в речке и отдохнуть. Ага, еще и кофе с пряностями сварить, как любит первая госпожа туманных земель.
Та уже поджидала их.
– Миновать границу было трудно? – низкий мелодичный голос констатировал факт без намека на сочувствие. – Так хорошо. Если кто-то ненужный, он сюда не пройдет, а если с чарами пройдет – ему тогда хуже, моя граница его остановит и съест силы. Видели, есть восхищенно смотрительные камни из застывшей смолы, мы называем их лириэдме, цветом как мед? Внутри бывают пойманы насекомые. Они так же будут навсегда пойманы. Это прекрасно, не правда ли?
Демчо внутренне поежился. Не прекрасно. Вслух произнес охрипшим с усталости голосом:
– Янтарь.
– Что это значит? – царственный поворот головы в его сторону.
– Лириэдме по-нашему называется янтарь. Наргиянси, я вам кое-что принес.
Он начал расшнуровывать клапан своего рюкзака. Тим забеспокоился: внук так и не поделился с ним своими планами, и поди угадай, что он сейчас выкинет, а вмешиваться поздно.
Вытащив тряпичный сверток, Демчо развернул истертый до дыр старый платок и протянул Серой Даме сверкающее, как чистейший лед, шаманское ожерелье Иннанокисси.
– Прошу вас, наргиянси, примите это в подарок.
После долгого молчания кесу сказала:
– Прекрасный подарок, Демчо. Тронута.
Он наклонил голову, а дед тихо вздохнул, не то с укоризной, не то с облегчением. Такую вещь, как это ожерелье, Серая Дама по-любому взяла бы, но взять-то она могла по-разному. Могла заплатить, как за обычный товар. Могла поинтересоваться, что он просит взамен. Это все было бы не то. Насчет подарков у кесу обстоит непросто, и если такая, как здешняя верховная госпожа, что-то приняла от тебя в дар – это значит, за тобой признают право на существование. Вроде как честь оказали, считая, что ты этой чести заслуживаешь. А ему как раз этого и хотелось, и неизвестно, кто теперь больше доволен: наргиянси, нежданно-негаданно получившая давно утраченный ее народом магический артефакт, Демчо, которого не отвергли с его дерзким подношением, или старый Тим, счастливый уже потому, что все обошлось.
После отменно вкусного кофе – то ли он сегодня особенно удался, то ли на радостях так показалось – Серая Дама перешла к делу:
– Найди мне среди людей одна кьяне. Ее имя – Лерка Вишнякова. Очень молодая, почти как ты. Искать надо в столице. Она из мира за пределом, откуда пришел ваш народ. Была поймана зачарованный сон и гостила в Отхори, недавно проснулась. Когда найдешь, приведи ее на Танару. Будет прорыв, и тогда состоится наша встреча.