Звёздный Человек - Дуглас Сара. Страница 51

Но Гилберт думал, что знает почему так случилось. Город был порочным, заражённым грязью и ложью Запрещённых. Его благородный граф воевал так долго и хорошо за Борнхелда, и Артор был невольной жертвой, предлагая предателю постучать в ворота города.

Теперь Бурдел отдыхал с Aртором, хотя он ничего не нашел, кроме предательство в этой жизни, по крайней мере, он нашел свою заслуженную награду в вечности, думал Гилберт, когда вел свою тележку со своими последователями через тесно застроенные улицы к рыночной площади.

Он остановился раз или два, чтобы спросить направление, затем привёл своё воинство в маленькую гостиницу, расположенную на боковой улице, как раз перед Рыночной площадью. "Ждите здесь," сказал он, сползая с лошади, "пока я организую ночлег. Ничего никому не говорить!"

Гилберт прошёл вглубь гостиницы "Отдых торговца", стараясь изо всех сил выглядеть благородным. Он отбросил свой капюшон назад за плечи, одёрнул куртку, гордый её хорошим покроем, пренебрегая тем, что её розовый вельвет был покрыт пятнами после месяцев дороги.

"Человек," сказал он громко, когда хозяин протолкался к нему через заполненный зал. "Комнату для меня, лучшую из тех, что есть, и что-нибудь подходящее для моих сопровождающих."

Хозяин осмотрел его снизу до верха. По одежде, решил он, это житель Карлона, и богатый к тому же. Он не упустил возможности рассмотреть тугой кошель на поясе Гилберта.

"Мой Лорд," сказал он с поклоном до полу. "Как ты можешь заметить, гостиница не пустует. Я могу подыскать хорошую комнату для тебя и помещение над конюшней для сопровождения, но…" он вздохнул, "Мне придётся просить повышенную цену." И после небольшой паузы назвал сумму.

Гилберт рассердился. Посметь торговаться с человеком Артора! Да за такую цену можно получить комнату во дворце! но он чувствовал себя на виду в таких общественных местах и не хотел ничего больше, чем закончить дело и убраться. Он нервно взглянул на лица, толпящихся около стойки — Могли ли быть здесь кто-нибудь из тех, кто знал его? затем коротко кивнул. "Если бы я не спешил, старик, я бы только посмеялся над такой непомерной ценой. Но мне нужно завершить важное дело, и я не могу тратить и минуты драгоценного времени. Будь по-твоему."

"Половину вперёд," сказал хозяин и Гилберт зло швырнул ему несколько монет.

"Я только надеюсь, что комната стоит этого."

Когда Гилберт убедился, что Братья устроились на своём чердаке, говоря по честному, там было чисто и уютно, он вернулся к себе в комнату, помыться и быстро поесть, а затем поспешил на улице. Даже несмотря на позднее время дня, толпы народа на улицах не уменьшились, и Гилберт должен был проталкиваться через толпу к Рыночной площади. Артор говорил ему, что он сможет найти Фарадей там, и Гилберт чувствовал узел предвкушения где-то внутри желудка.

Массивное каменное здание Рынка возвышалось над Рыночной площадью, его крыша покрыта, к удивлению Гилберта, пластинами золота. Наземное помещение рынка было открыто на улицы и под арочными проходами процветали ларьки в огромных количествах.

Гилберт проскользнул под одной из арок и остановился у первого ларька.

"Простите," сказал он.

Ларёчница выглянула."Да?"

Человек смотрел по сторонам, но не на то, что она продавала. Глаза её сузились. Может быть он один из тех, кто посещает рынок, чтобы найти себе женщину на вечер.

"Простите," повторил Гилберт, хотя он уже привлёк внимание. Ему не нравилось как она на него смотрела. "Я думаю, смогу ли я получить здесь некоторую информацию." "Что?" сказала она отрывисто. "Ну, я интересуюсь деревьями." Женщина распрямилась, вытерла ладони о грубую ткань своей одежды. Она уставилась на Гилберта.

"Я интересуюсь, " он поспешил продолжить,"как далеко на север они простираются. Видишь ли, я только что прибыл с юга."

Она набрала побольше воздуха. Ну, эти деревья новые и странные, для тех кто впервые их увидел. "Они не растут севернее этого города и заканчиваются прямо у северной стены." Лицо Гилберта расплылось в улыбке. Тогда она должна быть здесь. "Да, они необычные," сказал он,"не такие, какие добрый человек с равнин привык видеть."

"Достаточно необычные," сказала женщина, интересуясь, чего же этот человек хочет. "Но видывали странные явления и странных людей за прошедшие месяцы."

"Но деревья," настаивал Гилберт, "разве они не пугают тебя?"

Женщина коротко улыбнулась. "Пугают меня? Нет, добрый сэр, они выглядят довольно привлекательными. Поэтому я и мой муж подумываем устроить себе пикник после полудня шестого дня недели. Где-нибудь там в тенистой аллее." Теперь её лицо осветила настоящая улыбка. "Так птички поют, особенно утром. Это делает подъём с постели удовольствием."

Гилберт ужаснулся её словам, но приободрился её неожиданным желанием поговорить. "Как такие гигантские деревья растут так быстро? Я проезжал Арсен, м-м, пять или шесть месяцев назад," лгал он. "и ничего похожего здесь не было."

Выражение лица женщины стало сейчас блаженным. "Потому что они появились не более четырёх дней назад, С нею.."

"С нею?"

"С нею," указала женщина.

Гилберт последовал за её пальцем, но не видел ничего.

Затем он посмотрел прямо в лицо Фарадей.

Она стояла через несколько ларьков от него, и один ужасный момент Гилберт подумал, что она видит его, но на следующем ударе сердца она повернулась беззаботно к полненькой румяной крестьянской женщине около себя, и засмеялась какому-то удовольствию, которое они разделяли. С другой стороны от неё стоял толстый седой мужчина, торговец, наверно, но его одежда была богатой, а на шее он носил золотую цепь.

"Ты пришелец," сказала женщина, её голос звучал настороженно опять, она смотрела на лицо Гилберта, "не можешь знать Мэра Кулпейпера Фенвиске."

"Конечно я узнал его!" огрызнулся Гилберт. "Я замер из-за женщины рядом с ним."

Ты несомненно пришлый, думала женщина, прикрыв лицо, если она тебя так напугала. Не произнося ни слова она согнулась над своим прилавком, а Гилберт начал проталкиваться сквозь толпу. Его ладони чесались и горели, и он слышал голос Артора ревущий в его уши.

Фарадей получала удовольствие от посещения Арсена, но она хотела продолжать свой путь. Она знала, что земли на севере будут холодные и снежные, и она не сможет двигаться так быстро через Скарабост, как она двигалась к Арсену, так что времени не было. Она должна была посадить лес через весь Аваренхейм к тому времени, когда Аксис будет готов противопостоять Горграелу.

Или, когда он погибнет.

"Аксис," прошептала она, и хозяйка наклонилась и обняла её.

"Ты должна сказать ему," сказал голос Матери.

"Нет," глаза Фарадей наполнились слезами. "Нет, ему не нужно знать этого."

Кулпейпер, неуверенный о чем шепчутся женщины, но озабоченный выражением лица Фарадей, шагнул вперед. "Сказал я что-нибудь не то? Или утомил вас?"

"Нет," ответила Фарадей. "Нет, совсем нет. Мы замерли из за пустячной вещи, Мэр Кулпейпер. Каких приятных гостей пригласили сегодня, чтобы развлечь хозяйку и меня?"

Живо болтая Мэр повёл женщин к аркам на площадь.

Никто не заметил человека, пробирающегося через толпу позади них.

Гилберт приостановился, пока трое не миновали его. "Проклятие!" пробурчал он, пот тёк по его спине. "Она была у меня в руках!"

Он не знал точно, что он собирался сделать, если бы догнал Фарадей, но он знал, что её притягательная шея сломается от слабого нажима. Ни крестьянка, ни толстенький Мэр не выглядели так, что способны спасти даже тонущего котёнка, не говоря о Фарадей. А он мог легко сбежать в начавшемся хаосе, Артор и Ачар были бы спасены, а он мог бы потребовать башню Сенешалей для себя. Он бы насладился перестановками по своему вкусу в ней.