Невинный маг - Миллер Карен. Страница 60
«Твой отец терял кровь капля за каплей на протяжении всего этого времени, начиная со своего первого заклинания дождя», — вспомнил он слова матери.
Гара пугала мысль о том, что рано или поздно из отца вытечет вся кровь, и он умрет. Чувствуя, что задыхается от боли и страха, принц стал убеждать себя в том, что мать не права. Король непременно выздоровеет! Дурм и Никс в один голос утверждали это. Главный Маг — лучший друг короля, он не мог лгать, выдавая желаемое за действительное…
Но если Дурм верит в выздоровление короля, тогда зачем совершил обряд посвящения Фейн в Заклинательницы Погоды на год раньше запланированного времени? Почему Фейн приступила к магическим действиям в Палате Заклинания? Может быть, хотела спасти отца, продлить ему жизнь, взяв на себя его обязанности?
Гар беспокойно ворочался в постели, слушая, как в окна барабанит дождь, вызванный его сестрой. Принца одолевали тревожные мысли.
Его сестра впервые совершила обряд заклинания погоды. Гар, казалось бы, должен был радоваться и гордиться ею. Несмотря на ссоры и взаимное непонимание, он все же любил Фейн, хотя она часто выводила его из себя. Принц отдавал сестре должное. Она пожертвовала многим ради своего призвания. Фейн лишилась детства, отказалась от нормальной жизни, от своих девичьих грез. Ему следовало ценить это и не обижаться на нее за злые шутки и проказы. Магические способности Фейн и ее верность своему долгу были залогом всеобщего благоденствия.
Беспокойные мысли так и не дали Гару снова уснуть. Слушая шум дождя, он лежал без сна до самого рассвета.
На следующее утро, быстро позавтракав, принц и его свита снова отправились в путь по дороге, ведущей на побережье. Там располагались небольшие города и деревни — Вествейлинг, Рестхарвен, Динфингл, Бибфорд, Чеврок, Риллингкумб, Тэттлерс-Иар и Струан-Кейвс. Во всех восьми населенных пунктах жили рыбаки, однако часть побережья оставалась необитаемой. Эшер рассказывал принцу, что берега там неприступные и выход в море затруднен бурным течением и опасными рифами, о которые могут разбиться рыбачьи лодки.
Слушая рассказы о суровой жизни рыбаков, Гар не очень-то верил другу. Он не мог представить себе подобные условия жизни. При мысли о постоянной смертельной опасности, грозившей рыбакам, у него захватывало дух. Ему не терпелось увидеть океан, неукротимую стихию, воспитавшую таких людей, как Эшер.
Вторую ночь провели в городке Чиллингботтоме, торговом центре области, носившей название Динглс. Местные жители в основном занимались коневодством. На третий день путешествия вечером им устроили торжественную встречу с парадом и духовым оркестром жители городка Сламли-Корнерс. Здесь процветало бумажное производство. В городке находилась фабрика, на которой из целлюлозы делали бумагу для нужд королевства.
С каждой остановкой условия становились все более суровыми. Дарран постоянно жаловался на жесткие кровати в гостиницах и на постоялых дворах. Гару путешествие начало казаться однообразным. Он потерял счет городкам и деревням, через которые они проезжали и в которых останавливались. Его утомляли жители, высыпавшие навстречу процессии, и необходимость пробовать всевозможные угощения, которыми их бесконечно потчевали радушные хозяева.
Отец, по-видимому, забыл предупредить его об этих досадных особенностях путешествия.
От долгого сидения в седле у Гара болели ягодицы и поясница. Поэтому часть пути он ежедневно проделывал бегом, держа Баллодэра под уздцы. Это помогало не только размять затекшие мышцы, но и сбросить лишний вес, который принц начал набирать от обильных застолий.
Эшер, наблюдая за Гаром, открыто посмеивался, а остальные молчали, не смея отпускать замечания в адрес принца. Но Гар порой ловил на себе их насмешливые взгляды.
По мере приближения к побережью Эшер становился все более замкнутым и молчаливым. До Вествейлинга было уже рукой подать. Последнюю ночь им предстояло провести в городке под названием Минчинг. В тот день Эшер едва ли проронил несколько слов и ни разу не улыбнулся, что не могло нравиться принцу. Подобное настроение портило Гару все удовольствие от поездки и праздника Большого Улова.
Принц не собирался мириться с таким положением дел и решил вечером начистоту поговорить со своим помощником и выяснить, что его угнетает.
Добравшись до Минчинга, всадники спешились на постоялом дворе «Проказливая ворона». Спрыгнув на землю, Эшер почувствовал ломоту во всем теле. Путешествие длилось уже почти две недели, и за это время он сильно натер себе ягодицы и бедра. Кроме того, от долгого сидения в седле страшно болела поясница. Помочь могло только одно — ночь, проведенная в горячей ванне. Эшер боялся, что иначе не сможет больше сесть в седло.
У входа принца и его свиту ожидали широко улыбающийся владелец «Проказливой вороны» мастер Гренфолл, его сияющая жена и их семеро детей. У Эшера не было настроения общаться с ними, и он отправился на конюшню, чтобы проследить за тем, как устроят лошадей, поставят повозки и карету в каретный сарай и разместят в безопасном месте ценные вещи, которые они везли с собой на побережье.
Справившись со своей задачей, юноша вошел в здание постоялого двора, где находились гостиница и трактир, с черного хода. До его слуха доносились шум суеты, вызванной приездом принца, и взволнованные голоса слуг. Эшер понимал, что ему следовало бы присоединиться к компании Гара, Даррана и Уиллера, но не смог заставить себя сделать это. На него вдруг навалилась страшная усталость.
Спросив у горничной, где находятся отведенные принцу комнаты, он поднялся туда в надежде найти там выпить.
Завтра они будут в Вествейлинге. Эшер ни на минуту не забывал об этом.
К счастью, в небольшой комнате, в которую он вошел, никого не было. Эшер без труда нашел настойку и устроился в удобном кресле. Кроме него, здесь стояли маленькое пианино и полированный стол красного дерева. В камине весело потрескивал огонь.
Эшер разулся и вытянул к огню длинные ноги. Мысль о том, что завтра он увидит Вествейлинг, не покидала его.
Больше года он мечтал о том, как снова встретится с отцом, как увидит в его глазах радость и гордость за сына. Но теперь, когда момент встречи был совсем близко, Эшер вдруг испугался.
Он боялся, что скопил мало денег и их не хватит, чтобы купить несколько лодок. Боялся, что братья перейдут ему дорогу из подлости и злости, настроят отца против него и разрушат его счастье. Боялся, что отец не захочет уехать с ним…
Все эти страхи были, конечно, неоправданными. По-настоящему тяготило совсем другое. Сейчас он жалел о том, что пошел на поводу у короля и не сообщил Гару о своем намерении вернуться навсегда домой, покинув службу во дворце. Что будет с принцем, когда он наконец-то узнает об этих планах? Эшеру было даже страшно подумать об этом.
Гар будет не просто разочарован. Он наверняка накинется на Эшера с упреками и обвинениями, будет ругать его, кричать и требовать объяснений. Принц бывал страшен в гневе.
Дверь открылась, и в комнату вошел Гар.
— Вот ты где, — промолвил он и направился к столу, на котором стоял графин. — Я повсюду искал тебя.
Сидевший развалившись в кресле Эшер принял более приличную позу.
— У меня разболелась голова, — сказал он, — и мне захотелось остаться одному.
— Как я тебя понимаю. До этой поездки я не знал, что радушием и гостеприимством можно замучить человека до смерти.
Эшер усмехнулся.
— Люди безумно рады видеть вас.
Сделав глоток, Гар подошел к пианино и, сев за него, пробежал пальцами одной руки по клавишам. Задумчиво улыбнувшись, он поставил стакан на инструмент и заиграл причудливую мелодию. Эшер никогда не слышал подобной музыки в «Гусе», где постоянно играл небольшой оркестр.
— Я, казалось бы, должен чувствовать себя польщенным таким восторженным приемом, но суета и ажиотаж сильно утомляют меня.
— Ваше появление в этих краях вызвало всеобщее волнение, — заметил Эшер. — Но волнуются не только местные жители. Слуги из вашей свиты тоже сильно нервничают. И немудрено, завтра мы прибудем в Вествейлинг, куда съехалось множество народа со всего побережья. Многие из нас сегодня ночью не сомкнут глаз. Пожалуй, только Дарран будет спать как убитый. Эта старая ворона беспокоится только о себе.