Невинный маг - Миллер Карен. Страница 70
— Перестаньте, успокойтесь, — промолвил принц, — я же не утонул. У меня даже нет серьезных ран, только несколько царапин и легких ушибов. Я знаю, что вы пережили несколько ужасных часов, но теперь уже все позади. — Гар помрачнел. — Вы прекрасно понимаете, Дарран, что означает этот шторм. В столице произошли трагические события.
— Но мы не можем быть в этом совершенно уверены, — прошептал он.
— К сожалению, Дарран, такие природные катаклизмы происходят только в одном случае… — сказал принц. — Выводы напрашиваются сами собой. Его величество…
Гара захлестнули эмоции, и он, не договорив, закрыл лицо рукой. Услышав глухие рыдания, Дарран нарушил правила придворного этикета и, подойдя к принцу, обнял его за плечи.
— Не надо, успокойтесь, — пробормотал он, чувствуя, как по его собственному лицу текут слезы.
Принц отстранился от него. Его лицо было исполнено твердой решимости.
— Как обстоят дела в городе, Дарран? Говорите правду!
Дарран боялся этого вопроса. Поправив измятый жилет и воротник, он немного помолчал, собираясь с мыслями, а затем глубоко вздохнул.
— Плохо, — наконец промолвил он. — Полсотни жертв. Кто-то из жителей утонул, кого погребли под собой обломки зданий. Есть и такие, кто погиб в давке, когда обезумевшая от ужаса толпа бросилась из гавани а город. — Дарран невольно содрогнулся, вспомнив обезображенный труп пожилой женщины, который видел на улице. — Много раненых. В палатках и уцелевших зданиях открыты госпитали, где им оказывают помощь. Сюда должны приехать доранские врачеватели, за ними уже послали, но одной Барле известно, когда они доберутся до побережья. Это олкская часть страны, ваше высочество. У них свои целители и знахари, которые сейчас делают все, что в их силах, чтобы поставить на ноги пострадавших. Но их возможности ограничены.
— Какой ущерб нанесен имуществу?
— Огромный. Повалены сотни деревьев, с домов сорваны кровли и выбиты стекла в окнах. Стоявшие в гавани рыбацкие лодки затонули.
— Королевская казна возместит местным жителям весь ущерб, — пообещал принц, зябко кутаясь в одеяло.
Дарран провел дрожащей рукой по лбу. «Мой бедный мальчик, — думал он. — А кто возместит твои потери?» Сердце секретаря разрывалось от боли при мысли о невосполнимой утрате, которую понес Гар.
— Конечно, ваше высочество, — промолвил он. — Я прикажу Уиллеру составить списки пострадавших, которым положена компенсация.
Принц слабо улыбнулся.
— Ваша деловитость делает вам честь, Дарран. — Лицо Гара посуровело. — Я должен вернуться в столицу. Отправляюсь завтра на рассвете. А сегодня мне надо заняться неотложными делами, установить объем ущерба и отдать дань уважения погибшим. А вы с Эшером займитесь подготовкой к отъезду.
— Вы хотите отправиться в путь завтра? — с ужасом спросил Дарран. — Но это невозможно! Вы едва не утонули, ваше высочество. Вам необходимо пройти осмотр и набраться сил перед дальней дорогой. У вас много ссадин и ушибов.
Принц нетерпеливо махнул рукой.
— Не говорите глупости! Целители должны заниматься серьезно пострадавшими людьми, а я легко ранен. За свою жизнь я не раз падал с лошади и шишки набивал посерьезнее.
Дарран, приосанившись, с недовольным видом выпятил нижнюю губу.
— Я не одобряю такое поведение, ваше высочество.
Принц встал на ноги, придерживая на груди одеяло. Глаза его горели опасным огнем.
— Я не нуждаюсь в вашем одобрении, Дарран! Я просто сообщаю вам о своих намерениях и отдаю распоряжения! В эту трудную минуту я нужен матери, и поэтому должен вернуться к ней, вам это ясно?
Дарран сумел побороть в себе страх перед гневом принца и решил стоять на своем:
— Вы нужны здесь, ваше высочество.
— Я знаю. Но душевное состояние матери для меня важней. Вы останетесь здесь вместо меня и будете действовать от моего имени. Делайте все, что сочтете необходимым. Я без колебаний поддержу любое ваше решение. А мне необходимо вернуться в Дорану.
Поняв, что проиграл, Дарран поклонился.
— Как вам будет угодно, ваше высочество.
— А где Эшер? Мне нужно поговорить с ним.
— Я не знаю, где он, ваше высочество. Он покинул дом мэра, ничего не сказав мне. Говорят, Эшер отправился на поиск своих родных, о судьбе которых ему ничего не известно.
Принц некоторое время молчал с мрачным выражением лица.
— Ясно, — вздохнув, наконец снова заговорил он. — Мне понятна его обеспокоенность. Этого следовало ожидать. С ними все в порядке?
Дарран удивленно приподнял бровь.
— Я этого не знаю, ваше высочество. По моему мнению, Эшер не должен был уходить без вашего разрешения. У него есть свои обязанности, которые…
— О чем вы говорите, Дарран?! — сердито воскликнул принц. — Какие обязанности? Речь идет о судьбе близких. Эшер правильно сделал, отправившись на их поиски. Ведь его родственники могут оказаться в числе пострадавших.
Дарран считал, что принц слишком снисходительно относится к Эшеру, этому наглому выскочке. У Гара было доброе, отзывчивое сердце, разжалобить которое мог любой расчетливый проходимец.
— Понятно, ваше высочество.
Принц снова опустился в кресло.
— Вы же знаете, Дарран, что Эшер спас мне жизнь, — сказал он.
Дарран не разделял этого мнения. Он полагал, что Эшер сделал это случайно. Оказавшись в силу обстоятельств в воде, он помог принцу выбраться из морской пучины. Такой поступок никак нельзя назвать героическим.
Поклонившись, Дарран не смог сдержать насмешливой улыбки.
— Да, ваше высочество.
Принц бросил на секретаря недовольный взгляд.
— Он действительно сделал это, Дарран! Если бы не Эшер, я бы непременно утонул.
Секретарь продолжал недоверчиво смотреть на Гара.
— Я обязан Эшеру своей жизнью, — добавил принц.
— Да, ваше высочество, — снова произнес секретарь.
Гар взмахнул рукой и откинулся на спинку кресла.
— А теперь оставьте меня. Пошлите королеве письмо с голубиной почтой. Известите ее о том, что я жив и здоров и возвращаюсь домой. Как только появится Эшер, сразу же пришлите его ко мне.
Дарран снова поклонился. Он мог бы снова возразить принцу, но ни к чему хорошему это бы не привело.
— Хорошо, ваше высочество. Вам прислать что-нибудь поесть?
Принц пожал плечами.
— Не знаю… Может быть, немного супа.
— Слушаюсь, ваше высочество.
— И еще, Дарран…
Секретарь обернулся на пороге.
— Да, ваше высочество?
Принц нахмурился.
— Сделайте мне все же горячую ножную ванну с горчицей. Эта уже остыла.
— Слушаюсь, ваше высочество, — пряча улыбку, промолвил Дарран. — Как прикажете.
— Берегись!
Взглянув вверх, Эшер увидел падающую с крыши черепицу и отскочил в сторону. Красные керамические квадраты с грохотом упали на мостовую и разбились на сотни осколков. Сверху на Эшера взглянул встревоженный человек, лицо которого было в ссадинах.
— Вас не задело? — спросил он.
— Нет, все в прядке, — ответил Эшер и продолжил путь.
Он спешил. Если бы он останавливался на каждом шагу, чтобы помочь людям, то никогда не добрался бы до «Танцующего дельфина», где каждый год на время праздника останавливались его родственники.
Это была скромная гостиница, и именно поэтому отец Эшера любил ее. Обойдя завалы и груды мусора, он миновал несколько улиц и наконец подошел к «Танцующему дельфину». Ураган пощадил этот район. Стихия, словно живое существо, нанесла удар по ведомой одной лишь ей цели и не тронула другие места. Эшеру не хотелось задумываться над тем, что все это могло означать. Размышлениям пусть предается Гар, а у него другие дела.
С сильно бьющимся сердцем Эшер взглянул на здание гостиницы. Ее вывеска покосилась от порывов штормового ветра. Два стекла на верхнем этаже были разбиты, но Хирам, владелец «Дельфина», уже успел забить их досками.
Кое-где на крыше не хватало черепицы. Ветер выдернул с корнем большое дерево у торца здания. Эшер помнил его с детства. Теперь корни походили на скрюченные пальцы старца. Пожалуй, это был весь ущерб, нанесенный гостинице. У него отлегло от сердца. Он любил это место, и было бы жаль, если бы стихия разрушила заведение.