Проклятие эльфов (СИ) - Шульгина Татьяна Павловна. Страница 44
— Вам повезло, вы нашли достойного мужчину, - улыбнулась принцесса. - Не все заслуживают такого безоговорочного доверия.
— Да, конечно, - согласилась Изольда. - Но я любила его, когда выходила замуж. У нас родилось двое прекрасных детей. И я ни разу не пожалела, что отдала свою судьбу в руки этому мужчине. Тогда я уже могла быть спокойна за наше будущее.
— Мои родители тоже были счастливы, - вздохнула Виктория. - Отец очень любил маму.
— Ваш брак с принцем Холоу тоже удачен, - Изольда взяла девушку за руку. - Он замечательный мужчина и очень любит вас.
Виктория покраснела, смущенно улыбнувшись.
— Вы будете счастливы, только никому не позволяйте мешать вам. Боритесь за свое счастье, - княгиня вздохнула, взглянув на сына. Бенедикт тяжело дышал, словно невидимые пальцы душили его.
— Прошу, что было дальше? - напомнила девушка.
— Мы поселились в имении, и не были при дворе больше полугода, - продолжала княгиня, погладив сына по руке. - Как-то ночью к нам постучали. Это был Велиамор, очень худой, бледный, совсем на себя не похож. Я испугалась, хотела позвать мужа, но маг остановил меня. Он передал мне небольшой сверточек. Это был ребенок, Бенедикт.
— Что же случилось? Почему он отдал его? - не понимала Виктория. - Тогда в Вандершире не было никакой необходимости скрывать литиата.
— Я взяла ребенка. Велиамор поцеловал его и ушел, - княгиня опять тяжело вздохнула. - Он просто растворился в темноте. Ничего больше не объясняя, он ушел. Не отдохнул, хотя ему это явно было нужно. Князь только головой покачал.
— Он объяснил вам? - Виктория обхватила свой живот, не представляя, как смогла бы отдать своего малыша чужим людям и не видеть его больше.
— Да, Артур сказал, что Велиамор попросил все устроить так, чтоб все подумали, будто ребенок наш и дать ему нашу фамилию, - продолжала княгиня. - Он пообещал забрать его, когда мальчику будет шестнадцать.
— Вы отдали бы его? - изумилась Виктория. - После стольких лет, когда он считал вас родными?
— Бенедикт очень смышленый, - усмехнулась княгиня. - Разве вы думаете, что он до этого возраста не понял бы сам, кто он? И его внешность не оставляет сомнений. Хорошо, что злые языки смогли дать этому удобное объяснение.
Изольда опять улыбнулась:
— Зная о дружбе мага с нашей семьей, все решили, что я изменила мужу, и Бенедикт - результат этого адюльтера.
— А что он сам знает об этом? - Виктория боялась, не дошли бы эти сплетни до Эрика.
— Все, Велиамор был в нашем доме, - княгиня посмотрела в окно. - Это было тяжкое испытание для всех нас. Артур только что умер. Бенедикт узнал отца. Мне пришлось все ему объяснить.
В дверь тихо постучали. Виктория открыла.
— Добрый день, - поприветствовала ее воспитанница лорда.
— Входи, - принцесса выглянула в коридор, чтоб удостовериться, нет ли там любопытной прислуги. Кормилицу она с трудом отослала в город.
— Я хотела проведать княжича, - краснея, произнесла Вероника. - Мы с ним друзья.
— Да, я знаю, - Изольда ласково улыбнулась и поманила девочку к себе. - Он только о тебе и говорил.
— Садись, - Виктория предоставила ей свой стул. - Я пойду, пока нянька не вернулась. Не хочу давать ей повод наябедничать милорду.
— Вы очень добры, Ваше Высочество, - Изольда поднялась, чтоб проводить гостью.
Вероника посмотрела на княжича. Он по-прежнему лежал с закрытыми глазами и тяжело дышал. Девушка погладила его по щеке и убрала мокрые волосы со лба.
Княгиня вышла следом за принцессой, продолжая разговор, и они остались одни.
— Бенедикт, как вы? - спросила Вероника, склонившись ближе. - Вы слышите?
Она оглянулась на дверь и быстро, пока не вернулись взрослые, поцеловала княжича в сухие бледные губы. Потом села на прежнее место, словно ничего не делала. Княгиня вернулась, продолжая улыбаться.
— Как ваш дядя? - спросила она.
— Хорошо, княгиня, - ответила Вероника, щеки ее еще горели после смелого поступка, который она себе позволила, пользуясь моментом. Она давно обратила внимание на Бенедикта, еще когда они с Джеком искали принцессу. Дорога в Холоу была долгой и на постоялых дворах, пока лорд не видел, они разговаривали. Княжич был необычным мальчиком и сразу ей понравился, хотя иногда пугал ее своими странностями.
— Кем он вам приходится? - спросила Изольда после паузы. Ей нравилась эта девочка, но не нравились ее родственники.
— Опекуном, - Вероника сама была не в восторге от де Ланье. - Он взял меня, когда мои родители умерли.
— А кто были ваши родители? - княгиня помнила о намерении лорда взять девочку в жены. Ей, как и принцу Тибальду, не очень нравилась эта идея, но она привыкла к таким бракам, прожив всю жизнь в Вандершире. Там никто особо не интересовался мнением девушки, если ее хотели выдать замуж. А лорд был богатым и влиятельным человеком при дворе Теодора. Теперь его положение уже не было таким выгодным, но он прилагал все усилия, чтоб обжиться в Холоу.
— Мой отец был двоюродным братом покойной леди де Ланье, - ответила Вероника. - Лорд несколько раз был в нашем доме, пока папа был жив. Но после его смерти у меня не осталось родственников.
— Ты знаешь, какое состояние осталось после смерти твоих родителей? - поинтересовалась княгиня.
— Нет, но мои родители не были бедными людьми, - ответила Вероника. - Мой отец - герцог Лоусон.
— Я слышала это имя, - княгиня задумалась. - Я встречала ваших родителей при дворе.
Бенедикт открыл глаза.
— Сынок, - княгиня быстро склонилась над ним, трогая лоб. - Как ты напугал нас.
— Вероника, - сказал он тихо и слабо улыбнулся.
— Да, мисс пришла проведать тебя, - в глазах Изольды блеснули слезы счастья. Она уже не надеялась увидеть его улыбку.
— Пожалуйста, поправляйтесь, - попросила девушка, тоже улыбаясь ему.
— Спасибо, - сказал княжич, прикоснувшись к своим губам. Вероника вспыхнула.
Итилиан.
5е. Третий весенний месяц.
В доме старейшины Халида было тихо, только в гостиной беседовали хозяин и гость, приехавший из Вандершира. Утреннее солнце заливало скромно убранную комнату ярким светом. В ветвях деревьев за окном пели птицы. Но солнечное утро было слабым утешением. Новости из столицы очень опечалили Халида и совет старейшин. Через несколько часов совет вновь должен был собраться во дворце, чтоб решить, как будет действовать Итилиан.
— А Велиамор, что он говорит? Где он? - спросил Халид у молодого мужчины, сидящего напротив за столом. Это был Кайна. Хозяйка дома накрыла завтрак, но гость только выпил чая.
— Мы не знаем, - ответил он, подняв глаза на темнокожего собеседника. - Но он жив, а значит, скоро вернется. Возможно, с помощью.
— Помощь будет очень кстати, вот только кто окажет ее магу? - вздохнул Халид. - Уж точно не Холоу. Их войска уже на границе. Не удивлюсь, если они теперь захотят сровнять Итилиан с землей. Больше им ничего не мешает это сделать.
— Эрик не посмеет, - ответил Кайна, хотя больше было похоже на вопрос. - Разве ему мало того, что он уничтожил всех истинных литиатов? Полукровки ему тоже неугодны?
— Ему неугоден любой, кто обладает неподвластной ему силой, - ответил Халид. - Магия всегда страшила Кальтбэргов. Тщеславие у них в крови. А вы никогда никому не подчинялись, не чтили наших богов. Такое не всем по душе.
— Покинув наш город, литиаты хотели только одного - помогать людям, стать частью вашего мира, а что получили взамен? - Кайна все больше мрачнел, не глядя на собеседника. - Пытки и смерть.
— Этого уже давно нет, все изменилось, - возразил Халид, протянув руку и накрыв ею руку гостя. - Ваша магия теперь в нас, она не исчезла, а приумножилась. Мы вытесним темных, а может, в этот раз избавимся и от Лоакинора.
— Все зависит от людей, - литиат улыбнулся, чувствуя, что человек искренен с ним. - Магов слишком мало, чтоб воевать. Победит тот, кто заручится поддержкой большей армии. Это ваша война, мы просто оружие.