Теарнская партия - Раткевич Сергей. Страница 30
– Государь… – Господин Сегелис стряхнул-таки слезинку. – Государь… Вы изволили сказать, что вкуса у вас нет… я не осмелюсь судить, но у вас есть много чего другого… а у меня, кроме этого проклятого вкуса, и вовсе ничего… и если даже вам все это безобразие не по нраву, то каково же мне было все это своими руками… а ведь иностранные коллеги приезжают, смеются… что это, говорят, у тебя тут от гномов до наших дней надергано, да еще перепутано… чистой воды безобразие… ты, говорят, ума лишился на старости лет… а я что? Я говорю, это вы ничего не понимаете, а это на самом деле – новый стиль, вы просто не в состоянии оценить новую задумку его величества Эттона, а еще академики… говорю так, а самому сквозь пол от стыда провалиться хочется… я ведь даже знал… знал, как из всех этих глупостей что-то путное сделать… но… как я мог? Ведь это бы значило подправить гениальный замысел его величества Эттона! Он бы никогда этого не простил… И что бы меня тогда ждало? Это своих политических противников он всего лишь ссылал… а тех, кто осмеливался превзойти его в искусствах… я слабый человек, ваше величество, я не переношу боли… я… боялся, молчал, кланялся и восхвалял… я шел против совести и терзался каждый миг… я до сих пор смотрю на все это… – Господин Сегелис обвел рукой окружающую обстановку, – смотрю на весь этот кошмар, и что-то в глубине меня громко кричит от стыда, ведь я приложил к этому руку…
Главный смотритель королевского дворца завершил свой лихорадочный монолог и откровенно всхлипнул. А потом утер слезы и с надеждой посмотрел на Ренарта.
– Мы все перестроим, ваше величество. Ведь правда же? Или… или вообще новый дворец возведем! Во славу нового, воистину великого царствования!
Он смотрел на Ренарта, и глаза его сияли как…
«Как звезды! – с изумлением понял король. – А я-то считал это поэтическим преувеличением. Надо же…»
Ему даже жалко стало разочаровывать этого немолодого и, в общем-то, неплохого человека. Однако беда его в том, что он видит мир лишь со своей точки зрения и замечает в этом самом мире очень небольшое количество вещей, которые кажутся ему единственно важными. Король Ренарт не отрицал важность этих вещей, но… увы, на самом-то деле они были не единственными и далеко не самыми главными.
«Как только разберемся с разной докучливой дрянью, обязательно прикажу выделить средства на приведение дворца в порядок», – сам себе пообещал Ренарт. А пока…
– Господин Сегелис.
– Да, ваше величество? – откликнулся тот.
– Говорят, вы великий мастер творить чудеса при помощи драпировок? – подмигнул король.
– Э-э-э… кое-что я и впрямь могу, но что до чудес… – растерянно развел руками главный смотритель.
– А мне вот нужны чудеса, – заявил Ренарт. – Уже хотя бы потому, что у меня нет денег. Ни на постройку нового дворца, ни на реконструкцию этого.
Он с сожалением проследил, как гаснут звезды в глазах господина Сегелиса.
– Да, денег нет, но я вовсе не хочу, чтобы над нами смеялись соседи. И терпеть окружающее меня безобразие тоже не желаю. У меня не такой оригинальный взгляд на мир, как у покойного Эттона; да простят меня боги, он, возможно, был гениальным живописцем, но гениальность сама по себе не дает ни ума, ни художественного вкуса. Так что…
Король Ренарт замолк. Главный смотритель королевского дворца безмолвно ждал, когда его сюзерен изволит закончить фразу.
– Так что вам, господин Сегелис, придется свершить подвиг – или чудо, это уж вы сами выбирайте, что вам сподручнее, но чтобы всего этого окружающего безобразия, которое дерзает считаться убранством вирдисского королевского дворца, отныне больше не было. И пусть ваш безупречный художественный вкус вкупе с житейской мудростью подскажут вам простое, красивое, а главное – не обременительное для казны решение.
– Строго и достойно… – полуприкрыв глаза, прошептал главный смотритель. – Я понимаю, ваше величество. Приложу все силы.
– Все – не обязательно, – усмехнулся Ренарт. – Только необходимые. Оставьте что-нибудь на то время, когда в казне появятся свободные деньги и мы все-таки приведем в исполнение ваши замечательные планы.
– Ваше величество, – уже сделав шаг к двери, проговорил главный смотритель, – драпировки – это же только внутренние помещения. А снаружи?
– А снаружи – придется подождать, – поморщился король. – Сперва надо приграничные мосты и крепости в порядок привести.
Главный смотритель дворца с сочувствием глянул на своего короля и наконец откланялся.
«Эх, найти бы сейчас каких заговорщиков, разоблачить и казнить, а имущество конфисковать в пользу короны! – замечтался король Ренарт. – Если бы генерал Гламмер сразу всех не повывел… оставил хоть парочку…»
– Государь, я все же приехал снова сыграть с вами в шашки, – сказал маршал Эрдан его величеству Илгену.
– Я рад, – улыбнулся тот. – Рад, что для вас все завершилось благополучно.
– В Вирдисе за это время произошли серьезные перемены, ваше величество.
– Мне уже сообщили о смерти Эттона, – отозвался король. – Не могу сказать, что это известие меня опечалило.
– Маги передают сообщения быстрей всадников, – задумчиво сказал Эрдан. – Но иным всадникам известно больше магов. Я был свидетелем последних минут короля Эттона.
– Только… свидетелем? – осторожно поинтересовался король Илген.
– Он умер сам, – ответил на невысказанный вопрос Эрдан. – У Вирдиса теперь новый король. Король Ренарт. Впрочем, об этом, ваше величество, вы, должно быть, знаете и без меня.
Король Илген кивнул.
– Я не стану препятствовать вам или вашим людям, если они захотят вернуться в Вирдис, – сказал он.
– Это позволение или приказ, ваше величество?
Король выставил перед собой ладонь.
– Помилуйте, маршал. Я ни в коем случае не желаю, чтобы вы куда бы то ни было уезжали. О, только безумец или дурак может захотеть прогнать таких воинов… Равно как только безумец или дурак может захотеть, чтобы они остались, – грустно добавил он, – и, более того, позволить им остаться. Нет, я искренне надеюсь, что вы приехали только для того, чтобы сыграть партию и шашки. Видят боги, я хочу видеть вас своим маршалом, но… вы же понимаете, что это невозможно.
Маршал Эрдан склонил голову.
– Что касается моих людей, ваше величество, то их зовут обратно. Король Ренарт не намерен предъявлять им какие бы то ни было обвинения. Напротив, он жаждет видеть их у себя на службе и поручил мне уговорить их, что я и намерен сделать. Что же касается меня – увы. Дорога в Вирдис для меня отныне закрыта.
– Его величество Ренарт… опасается? – прищурился король.
– Он утверждает, что я слишком многим нравлюсь. И могу еще больше понравиться на престоле. А королю Ренарту, ваше величество, не нужны заговоры и мятежи.
– Он прав, маршал. Меньше всего ваша родина нуждается сейчас в каких бы то ни было потрясениях.
– Конечно, он прав, – с мимолетной гримасой сказал маршал Эрдан. – Я не хочу становиться наемником, но если я до такой степени опасен для своей страны… Может, мне и впрямь поискать счастья в совсем чужих краях?
– Не знаю, маршал. Я не берусь решать за вас. Во всяком случае, не стану этого делать немедленно. Мы, кажется, собирались сыграть в шашки?
– Верно, ваше величество.
– Ну так пойдемте, маршал. Кстати, какие шашки вы предпочтете на этот раз?
Больше всего его высочество Ильтар сейчас напоминал трубочиста. Причем такого, который прочищает трубу исключительно собственной физиономией. Карвен всегда диву давался, как принц ухитряется до такой степени перемазаться. Нет, Карвену и самому не помешает сейчас умыться, но он хотя бы на человека похож, а не на жуткое страшилище из эльфийских сказок для взрослых. Да уж, «наука не перемазаться» давалась Ильтару потрудней всего остального. Впрочем, сейчас ему было безразлично, как именно он выглядит. На ладони принца лежала первая собственноручно откованная и полностью одобренная Карвеном подкова.