Пророчество о сёстрах - Цинк Мишель. Страница 51
Я лишь смутно ощущаю Сонино прикосновение к моей руке, словно все чувства мои еще не окончательно воссоединились с телом. Я силюсь заговорить, сказать им, что мы должны поскорее вернуться в папину комнату и поискать там список, но с уст моих слетает лишь череда слабых нечленораздельных звуков, не похожих на настоящие слова. Я разочарованно качаю головой, а Соня резко окликает меня:
— Лия? Лия? Погляди на меня, Лия! Слушай меня.
Она отпускает мою руку и, взяв меня за подбородок, поворачивает к себе — так, чтобы я на нее смотрела. Заглядывает мне в глаза с такой внезапной властностью, что я вынуждена смотреть на нее. В ее глазах плещется безмятежное море Иномирий.
— Успокойся, тебе надо успокоиться. Так и должно быть. Когда возвращаешься из такого долгого странствия, очень часто не можешь сразу нормально разговаривать. Понимаешь?
Я могу лишь глядеть на нее в ответ: своей способности говорить я все еще не доверяю.
— Лия, понимаешь, все в порядке. Поверь мне. Речь скоро вернется к тебе — через несколько секунд. И ощущение собственного тела тоже вернется через несколько секунд. Постарайся дышать помедленнее и чуть-чуть подожди. Дай себе вспомнить, уложить в голове все, что ты делала и видела. Дай себе немного времени на то, чтобы вернуться в свое физическое состояние. Посмотри на меня, Лия! Кивни в знак того, что ты понимаешь.
Голос ее звучит резко, но я, чувствуя себя ребенком, черпаю успокоение в этом твердом командном тоне. Глядя ей в глаза, я стараюсь кивнуть.
— Вот умница. Теперь лежи тихо. Не двигайся и дыши спокойно.
Я сдаюсь, покоряюсь полнейшей неподвижности тела. Перевожу взгляд на Луизу, но ужас в ее глазах пугает меня еще больше, поэтому я снова гляжу на Соню, погружаюсь в синие глубины ее глаз, покуда дыхание мое не начинает выравниваться.
Я пробую пошевелить пальцами — приказываю им двигаться, и, ура-ура, они повинуются. Затем я проверяю так все тело — понемногу, полегоньку — кажется, все работает. И только потом я снова решаюсь заговорить. Соня с Луизой жадно слушают, пока я пытаюсь сформировать слова:
— Его к-к-комната. Список у него в комнате. За маминым портретом.
29
— Ты уверена, что именно здесь?
Луиза протягивает мне мамин портрет, принесенный из спальни отца. Мне пришлось остаться на диване: Соня сказала, что слабость в руках и ногах — типичный побочный эффект долгого странствия по Равнине. И — точно этого мало — голова у меня просто раскалывается. Я с новой силой сочувствую Соне — она-то ясновидица, ей постоянно приходится такое испытывать. Хотя никто не говорил этого вслух, но темнота за стеклами окна недвусмысленно дает понять: наше время на исходе. Тетя Вирджиния, Элис и Генри вернутся уже в любую секунду.
— Не совсем уверена, но настолько, насколько могу быть хоть в чем-то уверена при сложившихся обстоятельствах.
Я смотрю на изображение матери. Даже на черно-белой фотографии ее глаза не утратили глубины и напряженности, и я вспоминаю, какими живыми и страстными были они во время нашего короткого свидания на Равнине.
— Хочешь, я? — тихо спрашивает Соня.
Я качаю головой.
— Нет. Я сама.
Я переворачиваю фотографию, кладу ее на колени лицом вниз. Изящные металлические зажимы на обратной стороне легко выходят из пазов, позволяя снять с рамы тонкую дощечку. Сперва мне кажется, что под ней ничего нет — я вижу оборотную сторону фотографии и собираюсь уже сдвинуть и ее, как вдруг мое внимание привлекает что-то, застрявшее в самом уголке рамки, — между стеклом и узорной металлической оправой.
Я подношу рамку поближе к глазам.
— Что это? — не выдерживает Луиза. — Там что-то есть?
— Не пойму…
Однако мне требуется совсем немного времени на то, чтобы убедиться — там и в самом деле что-то есть. Клочок бумаги. Я вытягиваю его трясущимися пальцами — хотя сама не могу сказать, трясутся ли они от возбуждения, от страха или после недавнего странствия.
— Но… он такой маленький, — восклицает Соня. — Это никак не может быть списком!
Это и в самом деле лишь жалкий кусочек — явно оторвавшийся от уголка большого листка, однако я вовсе не так разочарована, как можно было бы ожидать. Так близко к списку мы еще не подбирались. И хотя он уже не спрятан в рамке, где мой отец его оставил, в одном я уверена точно: он был здесь.
Соня с Луизой так же притихли, как я. Разочарование слышимо повисло в нашем дыхании, во всем том, что не произнесено меж нами. И вот наконец я нарушаю это молчание, я произношу одно-единственное слово в тяжкой тишине библиотеки.
— Элис.
Я вышагиваю по библиотеке, стараясь собраться с мыслями перед тем, как бросить вызов сестре. Разумеется, я не могла говорить с ней начистоту среди всей этой суматохи по их приезде, когда тетя Вирджиния и Генри показывали покупки и делились впечатлениями дня. Я только и успела, что обменяться с Элис жгучими взглядами перед тем, как она удалилась к себе. Дальше был обед — напряженный, даром что парадный, ведь, хотя День благодарения уже прошел, в доме еще оставались гости.
Луиза с Соней вызвались составить мне компанию в разговоре с сестрой. Однако эта часть пророчества, эта часть битвы принадлежит мне. Весь вечер я ждала с все нарастающей яростью.
Элис, сотрудничающая с падшими душами, готовящими мне погибель.
Элис, подвергшая меня смертельной опасности тем, что разрушила чары нашей матери.
Элис, взявшая список.
К тому времени, как весь дом отошел ко сну, я более чем готова силой отнять у Элис список, а потому выхожу из своей комнаты целеустремленным и быстрым шагом — а вовсе не так тихо, как стоило бы, учитывая поздний час. Дойдя до ее спальни, я стучусь, но тут же распахиваю дверь, не дожидаясь ответа. Я не дам ей такого выбора — не впускать меня.
На лице ее выражение неподдельного изумления, какого я ни разу еще у нее не видела. Рука взлетает к груди, губы округляются в потрясенном «о!».
— Лия! Что…
Я шагаю к ней, и в первый раз за все годы, что мы были сестрами, за все годы, что мы были подругами и наперсницами, сестра, кажется, пугается меня. Она делает шаг назад, а я останавливаюсь в каком-нибудь футе от нее.
— Отдай его мне, Элис.
Я протягиваю руку, всем видом демонстрируя, что не уйду без списка ключей — моего пропуска на свободу.
Она качает головой и очень убедительно изображает растерянность.
— Я… я не понимаю, о чем это ты.
Я прищуриваюсь.
— Еще как понимаешь, Элис. Он у тебя. Ты украла его из спальни отца.
Она выпрямляется во весь рост, глаза ее пылают, былой страх растаял в огне возмущения.
— Знаешь, что я тебе скажу, Лия? Понятия не имею, что там, по-твоему, у меня есть, только у меня этого нету. Хотя, судя по всему, это для тебя очень важно, так что мне и в самом деле очень бы хотелось, чтобы оно у меня было. — В глазах ее вспыхивает знакомый коварный блеск, который всегда заставляет меня бояться того, что она скажет или сделает дальше. Она продолжает, и я понимаю, что вызвало этот блеск: — Особенно учитывая, что и к тебе, кажется, попало кое-что мое.
Несколько мгновений мы глядим друг на друга, и в тишине комнаты слышится наше дыхание, частое и порывистое. Я не собираюсь подтверждать, что нож у меня, — не собираюсь и возвращать его. Стараясь придать голосу спокойствия, которого я на самом деле не испытываю, я говорю:
— Элис, отдай его мне.
Она чуть наклоняет голову, немигающим взглядом смотря мне в глаза.
— Я все еще не понимаю, о чем это ты.
Разочарование вскипает во мне, грозя вот-вот выплеснуться наружу. Элис прекрасно знает, что я имею в виду. Ничуть не сомневаюсь! Но у меня нет иного выбора, кроме как назвать искомое вслух, — иначе мы с Элис тут всю ночь проиграем в эти словесные игры.
— Список. Отцовский список имен. Он был у него на ночном столике за маминой фотографией. А теперь его там нет.