Меченый (Заступник) (др. перевод) - Бретт Питер. Страница 20

– Пока не явится Избавитель, чтобы уничтожить Напасть, помните, что демоны посланы людям за грехи! – крикнул Майкл. – Блудницы и прелюбодеи! Лжецы, воры и лихоимцы!

– Надутые святоши, – пробормотала Элона. Кто-то хохотнул.

– Покинувшие земную юдоль явятся на суд, – продолжил Майкл. – Те, кто следовал воле Создателя, воссоединятся с Ним на небесах, а те, кто обманул Его доверие, запятнал себя потаканием своим прихотям и плоти, будет вечно гореть в Недрах!

Он закрыл книгу, и собравшиеся молча поклонились.

– Оплакивать мертвых – должно и правильно, – сказал Майкл, – но не стоит забывать и тех, кому Создатель назначил жить. Так вскроем бочонки и выпьем за мертвых! Давайте рассказывать о них байки и смеяться, ведь жизнь драгоценна. Поплакать успеем ночью, за метками.

– Узнаю нашего рачителя, – пробормотала Элона. – Ему лишь бы вскрыть бочонок.

– Не стоит, милая! – Эрни похлопал ее по руке. – Он не со зла.

– Трус защищает пьяницу! – Элона выдернула руку. – Стив бросается в горящие дома, а мой муж прячется среди женщин!

– Я передавал ведра от ручья! – возразил Эрни. Они со Стивом соперничали за сердце Элоны, и поговаривали, что Эрни победил только благодаря тугой мошне.

– Вот именно, как женщина. – Элона разглядывала мускулистого Стива через толпу.

Так было всегда. Лише хотелось заткнуть уши. Хотелось, чтобы подземники забрали ее мать, а не семь хороших людей. Хотелось, чтобы отец хоть раз дал отпор матери – ради себя, если не ради дочери. Хотелось поскорее расцвести, чтобы уйти от родителей к Гареду.

Старики и дети, которые не могли тушить пожар, приготовили славный ужин и накрыли столы, пока остальные сидели, не в силах пошевелиться, и смотрели на тлевшие угли.

И все же пожар был потушен, раненые шли на поправку, и до заката оставалось еще несколько часов. Слова рачителя успокоили тех, кто испытывал чувство вины за то, что выжил, а крепкий эль Смитта довершил дело. Уверяли, что он способен исцелить любое горе, а горя выпало немало. Вскоре длинные столы дрожали от смеха – живые рассказывали байки о мертвых.

Гаред сидел в нескольких столах от Лиши со своими друзьями Реном и Флинном, их женами и еще одним другом, Эвином. Все юноши – лесорубы – были старше Гареда на несколько лет, но тот уступал ростом только Рену, да и того должен был скоро перещеголять. Из их компании один Эвин не был сговорен, и девицы поглядывали на него, несмотря на его буйный нрав.

Старшие друзья без конца поддразнивали Гареда, особенно насчет Лиши. Ей не нравилось трапезничать с родителями, но сидеть с Гаредом, выслушивать сальные шутки Рена и Флинна и терпеть нападки Эвина было куда неприятнее.

Насытившись, рачитель Майкл и Малыш Джона поднялись из-за стола и отнесли большое блюдо еды в Праведный дом, где Дарси ухаживала за Бруной и ранеными. Лиша напросилась им в помощь. Гаред заметил маневр и встал, чтобы присоединиться к невесте, но его смели в сторону ее ближайшие подруги – Брианна, Сэйра и Мэйри.

– Это правда? – Сэйра схватила ее за левую руку.

– Говорят, ты избила Дарси и спасла жизнь карге Бруне! – Мэйри потянула за правую.

Лиша беспомощно обернулась на Гареда и позволила себя увести.

– Медведь подождет своей очереди, – сказала Брианна.

– Гаред, подруги будут ей важнее даже после свадьбы! – крикнул Рен.

Его друзья загоготали, стуча по столу. Не обращая внимания, девушки расправили юбки и устроились на траве, подальше от столов, за которыми взрослые шумно осушали бочонок за бочонком.

– Ну все, завелся, – рассмеялась Брианна. – Рен поставил пять клатов, что Гаред не поцелует тебя до сумерек и уж точно не полапает.

В свои шестнадцать она уже два года как овдовела, но недостатка в поклонниках не испытывала. Брианна уверяла, что только благодаря женским штучкам. Она жила с отцом и двумя старшими братьями, лесорубами, и по-матерински заботилась о них.

– В отличие от некоторых, я не позволяю себя лапать кому попало.

Брианна с притворным возмущением взглянула на Лишу.

– А я бы разрешила Гареду меня лапать, если бы мы были сговорены, – сказала Сэйра.

Ей исполнилось пятнадцать. У нее были коротко подстриженные каштановые волосы и пухлые веснушчатые щеки. В прошлом году ее сговорили, но подземники в одну ночь отняли у нее жениха и отца.

– Вот бы и меня с кем-нибудь сговорили, – заметила Мэйри.

В свои четырнадцать она была костлявой, со впалыми щеками и выдающимся носом. Она полностью расцвела, но родители пока не смогли подыскать ей жениха. Элона называла ее пугалом. «Ни один мужчина не захочет засадить между этих тощих ляжек, – фыркнула она как-то раз. – Не дай Создатель, пугало разорвет пополам в родах!»

– Скоро сговорят, – пообещала Лиша.

Она была самой младшей, но Брианна, Сэйра и Мэйри тянулись к ней. Элона говорила, это потому, что она смазливее и богаче, но Лиша не верила в подобную мелочность подруг.

– Ты правда избила Дарси палкой? – спросила Мэйри.

– Все было не так! Дарси ошиблась, и Бруна принялась избивать ее палкой. Дарси попятилась и наткнулась на меня. Мы обе упали, и Бруна колотила ее, пока та не убежала.

– Если бы она ударила меня палкой, я бы дала ей сдачи, – заявила Брианна. – Папа говорит, что Бруна ведьма и по ночам сношается в своей хижине с демонами!

– Фу, ну и бред! – воскликнула Лиша.

– Тогда почему она поселилась так далеко от поселка? – спросила Сэйра. – И почему до сих пор жива, хотя даже ее внуки умерли от старости?

– Потому что она травница, – ответила Лиша, – а травы не растут посреди поселка. Я помогала ей сегодня, и это было здорово! Я думала, половина пострадавших не выживет, но она спасла всех до единого.

– Ты видела, как она ворожила? – оживилась Мэйри.

– Она не ведьма! – возмутилась Лиша. – Она лечила только травами, ножом и иглой с ниткой.

– Она резала людей? – с отвращением спросила Мэйри.

– Ведьма, – заявила Брианна.

Сэйра кивнула. Лиша недовольно посмотрела на подруг, и они притихли.

– Она не просто резала людей. Она их лечила. Это было… не могу объяснить. Она такая старая, и все же работала без передышки, пока не помогла всем. Казалось, она держится на одной силе воли. Она свалилась, едва вылечила последнего.

– И ты спасла ее? – спросила Мэйри.

Лиша кивнула:

– Она дала мне лекарство перед самым приступом кашля. По правде говоря, я только заварила его. Я держала ее, пока кашель не стих, тогда нас и нашли.

– Ты трогала ее? – Брианна поморщилась. – От нее небось пахнет прокисшим молоком и травой.

– Создатель! – не выдержала Лиша. – Бруна спасла сегодня дюжину жизней, а вам все шуточки!

– С ума сойти, – усмехнулась Брианна. – Лиша спасает каргу, и вдруг ее сиськи так и рвутся из платья.

Лиша нахмурилась. В отличие от подруг, ей еще только предстояло расцвести, и она очень переживала из-за своей плоской груди.

– Лиша, ты тоже потешалась над ней, – упрекнула Сэйра.

– Возможно, но больше не стану, – отрезала Лиша. – Пусть она злобная старуха, но Бруна заслуживает уважения.

В этот миг к ним подошел Малыш Джона. Ему исполнилось семнадцать, но он был слишком мал и худ, чтобы махать топором или тянуть пилу. Его главным занятием было писать и читать письма неграмотным жителям городка – то есть почти всем. Лиша одна из немногих умела читать и часто заходила к Малышу Джоне – одолжить книгу из собрания рачителя Майкла.

– У меня послание от Бруны, – сказал юноша Лише. – Она хочет…

Он осекся. Гаред сгреб его за рясу, затем развернул, словно бумажную куклу, хотя Джона был на два года старше, и подтянул к носу.

– Я же запретил тебе трепаться с чужими невестами, – прорычал Гаред.

– Я не трепался! – Ноги Джоны болтались в дюйме от земли. – Я только…

– Гаред! – рявкнула Лиша. – Немедленно отпусти его!

Гаред посмотрел на Лишу, затем на Джону. Покосился на своих дружков, снова взглянул на Лишу и разжал пальцы. Джона рухнул на землю, с трудом поднялся и убежал. Брианна и Сэйра захихикали, но Лиша приструнила подруг и обрушилась на Гареда: