Темпоральная Бездна - Гамильтон Питер Ф.. Страница 75

– Конечно, – воскликнул Рапсайль. – Отец щедро оплатит ваши усилия. Мы честные граждане.

– Мне не нужны деньги, – презрительно бросил Эдеард.

Рапсайль уже почти протрезвел. Даже будучи в полном смятении, он не мог не почувствовать гнев Эдеарда.

– Ой, конечно, нет. Я прошу прощения, Идущий-по-Воде. Э-э, а что же тебе нужно?

– Информация. Бандиты приходят не только в вашу семью. Завтра, когда ты протрезвеешь, я навещу тебя и твоего отца, и мы обсудим, как констебли могут освободить ваших коллег-торговцев от этих подонков.

– Да, да, конечно.

Эдеард жестом подозвал Кансин.

– Доставь его домой в целости и сохранности. И скажи отцу, что я приду к ним завтра утром.

– Я сегодня не слишком-то отличилась, верно?

Эдеард неловко усмехнулся.

– Ты все сделала отлично. Я знаю, тебе пришлось нелегко. Спасибо тебе.

– Ха!

Но оттенок удовлетворения все же вырвался из-под защиты ее мыслей.

– Пойдемте, сэр, – сказала Кансин, положив руку на плечо Рапсайля.

– Ой, девушка-констебль.

– Да. Сэр.

– И к тому же такая хорошенькая.

Эдеард и Бойд одновременно резко вздохнули и поморщились. Но Кансин не стала лишать жизни своего подопечного.

– Эдеард, разреши мне пойти с тобой, – попросил Бойд, когда эта невероятная парочка удалилась. – Пожалуйста.

– Я справлюсь.

– В прошлый раз тебя чуть не убили.

– Тогда я старался не поднимать шума. Думаю, эти дни уже миновали.

Бойд окинул его скептическим взглядом.

– Ну ладно.

– Я хочу, чтобы ты вернулся к «Беспечному полковнику». Оттуда кто-то послал телепатический вызов этим громилам. Объясни хозяину, что теперь он числится в моем черном списке. С сегодняшнего дня я требую от него безусловного сотрудничества. И посмотри внимательно, может, удастся вычислить и самого информатора.

– И это все?

– У каждого из нас свои способности, это и делает нас всех такой отличной командой.

– Хорошо, только будь осторожен.

– Я просто собираюсь познакомиться с новым владельцем.

– А вдруг Ранали тоже там?

– Заступница не может быть такой жестокой, верно?

После пожара Эдеард старался держаться подальше от Мико. Он знал, что способен защититься от любых угроз Иварла и его подручных. Но ему не хватало стимула. Нельзя сказать, чтобы он струсил после столкновения с Иварлом или что его сильно беспокоила личность нового владельца. Ему требовалось время, чтобы восстановить уверенность. Спасение Мирнаты и общение с Кристабель очень в этом помогли.

Эдеард благополучно и бесшумно поднялся сквозь измененный городом пол прямо в гостиную «Дома голубых лепестков» и обнаружил, что она почти пуста. Двое подвыпивших клиентов похрапывали на диванчиках под покрывалами, наброшенными заботливым персоналом. Три ген-мартышки и пара усталых официантов домывали в задней комнате последние бокалы. Огонь в железных печках почти погас, и только тлеющие угольки отбрасывали на стены неяркий красноватый свет.

Эдеард внимательно осмотрелся. Мебель, совсем новая, выглядела почти такой же, что и в прошлый раз. Даже пианино показалось ему знакомым. Не было только стеклянных шаров, заполненных маслом, равно как и других похожих резервуаров. Ищейки он тоже не увидел.

Эдеард сбросил маскировку и поднялся на галерею. Несколько кабинетов занимали клиенты с девочками. Мадам и двое швейцаров сидели в небольшой гостиной за очень поздним ужином, ожидая, пока проститутки закончат работу.

Странно было идти по коридору и подниматься по лестнице, не прибегая к маскировке, не прячась, словно испуганный призрак. Эдеард подошел к продолговатой комнате в конце коридора третьего этажа, где обычно сидел Иварл, и дверь под ударом чьей-то третьей руки распахнулась. Эдеард вошел.

– А я гадал, когда же ты нанесешь мне визит, – заговорил Буат.

Родство этого мужчины с Иварлом – скорее всего, по отцу – не вызывало сомнений. У Буата был такой же широкий лоб и странные зеленые глаза, как у брата. Но, если мощная фигура Иварла уже начинала расплываться, Буат остался стройным и мускулистым, словно всю жизнь занимался тяжелым физическим трудом. И он был явно моложе своего брата, не старше семидесяти лет, с густыми черными волосами, завитыми в аккуратные локоны, которые свисали чуть ниже воротника по моде аристократов северных районов города. Модным был и его расшитый золотой нитью кожаный жилет, оставленный незастегнутым, так что виднелась ярко-алая рубашка. Украшения, которые носил Буат, были более скромными, чем у Иварла: пара золотых колец на пальцах и бриллиантовая сережка в ухе. С довольно крупным камнем, как заметил Эдеард.

Буат сидел за столом и смотрел на посетителя с высокомерием аристократа. В отличие от Иварла, всегда державшего свой стол в порядке, новый хозяин раскидал перед собой какие-то бумаги и свитки с юридическими документами. Словно в подтверждение преемственности в кабинете присутствовала и Нанитта, сидевшая на широком бархатном диванчике сбоку от стола. Поверх прозрачного платья сегодня на ней был надет какой-то странный корсет из кожаных лент, казавшийся ужасно тесным. Нанитта бросила на Эдеарда равнодушный взгляд, оставив свои мысли полностью закрытыми.

Эдеард воспользовался третьей рукой и притворил за собой дверь.

– Это мой первый и последний визит, – сказал он, намеренно игнорируя Нанитту. Ему показалось, что на скуле у нее темнел кровоподтек, но при скудном освещении не мог сказать уверенно. – По крайней мере, такой визит.

Буат взял со стола серебряный стилет и начал рассеянно вертеть его в руке.

– Так что же это за визит, Идущий-по-Воде?

– Дружеский.

– Вот как? Какая же между нами может быть дружба?

– Недолгая.

Буат рассмеялся.

– Теперь я понимаю, почему мой бедный усопший брат ценил такого противника, как ты.

– Не припомню, чтобы видел тебя на его похоронах.

– У меня были дела в провинции. Я вернулся в Маккатран сразу, как только услышал печальные вести.

– Тебе известно, кто его убил?

– Я думал, что он утонул.

– Нет. Он был мертв задолго до того, как попал в воду. И умер от пыток.

– Ужасно. Я верю, что ты ищешь преступников.

– Это одна из причин, по которой я здесь.

– Ага. Интересно.

– Ты слышал, что Грандмастер Финитан выставил свою кандидатуру на пост мэра?

– Сегодня вечером здесь все только об этом и говорили.

– Его кампания будет основываться на идее высылки бандитов из города.

– Да, я это слышал. Боюсь, моего голоса он не получит. От такой политики пострадают многие из моих друзей.

– Вот потому ты и должен их увести.

Напускное равнодушие на мгновение изменило Буату.

– Извини?

– Я хочу, чтобы ты ушел. Покинул город. Забирай с собой своих коллег и партнеров по бизнесу, своих помощников забирай тоже. Так ты сможешь сохранить большую часть своих денег и прекрасно устроиться в провинции.

– Обычно я смеюсь, услышав подобный абсурд, но вижу, что ты говоришь серьезно.

– В ближайшие несколько месяцев пострадают многие люди. Кто-то погибнет. Ты можешь этого избежать. Подумай о моем предложении как о воззвании к лучшей стороне твоей сущности.

– А ты думаешь, она у меня есть?

– Я думаю, что ты умнее своего покойного брата. Он был просто зазнавшимся головорезом, ловившим мелкую рыбешку при помощи грубой силы. А когда на его месте появился ты, я увидел, что ситуация меняется. Теперь банды нацеливаются на купцов и более крупный бизнес. Ты стараешься интегрироваться в экономику города и оградить себя от юридического преследования. А это требует более методичного ума. – Третьей рукой Эдеард схватил со стола целую кипу бумаг и рассыпал их по полу. Нанитта изогнулась, подбирая листы, упавшие на нее и на диван. – Ума, не боящегося бумажной работы.

Буат уронил на стол стилет и неодобрительно покачал головой.

– Прошу тебя, не делай так больше.

Остатки бумаг Эдеард подбросил к самому потолку.