Кольцо Неба (ЛП) - Брэдфорд Крис. Страница 77
- Что сказал капитан? – спросила Акико по-японски, встревоженная выражением лица Джека.
- Я… уплыву домой, - ответил он.
Сначала они молчали, а потом Йори захлопал в ладоши:
- Слава богам!
- Слава нам, - сказал Бенкей, улыбаясь шире, чем кошка на его коленях, они принялись праздновать хорошую новость.
После ужина Джеку и его друзьям показали их каюту для ночлега. Акико дали отдельную каюту по милости одного из матросов, все остальные спали в одной комнате. С досок на потолке свисали гамаки. Бенкей взобрался на один из них и упал, удивив всех.
- На полу удобнее! – сказал Бенкей, потирая спину и устраивая свою сумку как подушку. Кошка легла рядом с ним и мурчала. – Я же говорил, так удобнее.
Джек легко забрался в свой гамак. Сабуро и Йори мучались со своими, потом сдались и устроились на полу рядом с Бенкеем. Устав от тяжелого дня, они быстро уснули.
Заложив руки за голову, Джек лежал на спине, все еще не веря в свою удачу. Гамак покачивался вместе с кораблем, он засыпал. Он успел лишь подумать о сестре и о возвращении в Англию.
62
ДУЛО ПИСТОЛЕТА
Джек уставился на пистолет.
Он проснулся из-за удара по ребрам, открыл глаза и увидел направленный на себя пистолет, что держал один из матросов. Рядом с ним стоял капитан Спилберген.
- Прости, Джек, - сказал капитан. – У меня не было выбора.
- Но… вы сказали, что на борту «Осиандера» я в безопасности.
- Даже будь ты голландцем, я не смог бы тебя спасти, - вздохнул он. – Бугье Нагасаки угрожал отобрать разрешение на торговлю здесь. Он поймал нескольких моих матросов. Они погибнут, если мы не отдадим тебя самураям Сёгуна.
Джек взглянул на друзей, на них тоже были направлены пистолеты.
- Можете отдать им только меня? – взмолился он.
Капитан с сожалением покачал головой.
- Боюсь, жизнь за жизнь. А я должен спасти своих матросов. Ничего личного.
Джек упал с гамака. Его сумку и мечи забрали. Но они еще могли вырваться отсюда. Капитана заставили. Это не его вина.
Джека и его друзей вывели на палубу. Щурясь от солнечного света, Джек заметил Акико у главной мачты, она склонила голову с покорным видом.
- А ведь почти получилось, - прошептала она, когда их повели по трапу. – Как жаль, что мы расслабились.
- Не надо, - ответил он. – Я и мечтать не мог добраться сюда с тобой.
У корабля их уже ждали самураи Сёгуна в черно-золотой броне. Сорок воинов смотрели на добычу, желая скорее получить в свои когти предателей. Перед ними на коленях стояли пятеро матросов, мечи были прижаты к их горлам.
- Прекрасное начало дня! – отметил Бенкей, зевая и почесывая затылок.
Капитан привел Джека и его друзей на причал. Бугье, невысокий мужчина с желтой кожей, впавшими щеками и тонкими усами, поприветствовал капитана Спилбергена.
- Рад, что мы пришли к верному решению, - сказал он с натянутой улыбкой.
Махнув рукой, он приказал освободить голландцев.
Капитан фыркнул и передал ему пленников. Самураи Сёгуна выступили вперед и, не церемонясь, повели Джека и его друзей прочь.
63
КОЛ
Солнце палило сверху, воздух был влажным и горячим. Даже ветер никак не спасал.
Капли пота катились по лбу Джека. Но он не мог их вытереть. Его руки были связаны, а все тело – привязано к деревянному столбу. Целый ряд кольев появился в гавани этим утром. Был слышен грохот, пока столбы устанавливали на твердой земле. Акико была привязана слева, Йори – справа, а Бенкей и Сабуро – к последним двум.
Облаченный в лиловую накидку катагину и золотое церемониальное кимоно, бугье с желтым лицом с довольным видом следил за приготовлениями, ходя мимо. Он проверил их путы, убедившись, что им больно. Он приказал самураям Сёгуна сделать арену для этого представления, окружить это место, не дав и шанса сбежать… или спастись.
Беспомощный Джек мог лишь смотреть на небеса, прося помощи. Но беспощадное солнце смотрело на него в ответ, а вдали за морем собирались темные тучи, предвещая печальный конец.