В мышеловке - Френсис Дик. Страница 9
Он вежливо склонил голову.
— Как только доложу своему начальству.
Мейзи согласилась. Грин приподнял шляпу, попрощался и направился к белому «форду», стоявшему у обочины. Мейзи просияла.
— Теперь все в порядке, — сказала она, удовлетворенно наблюдая за ним. — Итак, сколько вы хотите за картину?
— Две сотни плюс расходы в местной гостинице за две ночевки.
— Чересчур, дорогой. Одна сотня и две ночевки, и то при условии, что картина мне понравится, в противном случае я вообще ничего не плачу.
— Что наработаешь, то и получишь?
Ее ярко накрашенный рот растянулся в усмешке. — Вы меня правильно поняли, дорогой.
Мы сошлись на полутораста, если картина ей понравится, и на пятидесяти фунтах, если нет.
Работу нужно было начинать в понедельник, если не помешает дождь.
Глава 4
Понедельник выдался солнечный и по-летнему теплый. До Уортинга я доехал поездом, а оттуда продолжил путь на такси и, вызвав большой интерес у соседей, поставил мольберт на том месте, где раньше были центральные ворота. Пожарные сняли их с петель и положили на газон. На одной стороне виднелась фамильная табличка с надписью: «Островок сокровищ».
Бедный Арчи… Бедная Мейзи…
Я наложил на полотно нейтральный грунт кофейного цвета из чистой умбры, разведенной скипидаром и льняным маслом, и по еще влажной основе стал прорисовывать более темными красками контуры пожарища на фоне изгороди, моря, покрытого галькой берега и неба. На этой стадии еще можно было исправлять ошибки в композиции, выбирая правильные пропорции и перспективу.
Закончив первую часть работы, я оставил картину, чтобы она просохла, а сам тем временем прогуливался по саду, рассматривая с разных точек сгоревший дом и почерневшие остатки живой изгороди, служившей границей между травой лужайки и галькой побережья. В утренних лучах солнца поблескивало море и проплывали небольшие облака, отбрасывая редкие пятна темно-серой тени. Вдалеке пенились белые барашки — море отступило, оставив на песке сеть морщин и складок.
Прохладный бриз холодил уши. Я вернулся к своему занятию и увидел двух мужчин, одетых в пальто, которые вылезли из большого фургона и были явно заинтересованы остатками усадьбы «Островок сокровищ». Они остановились у мольберта, оценивая мое творение, и я направился к ним.
Один из них — плотный, коренастый мужчина лет пятидесяти. Другой — худощавый молодой человек лет двадцати. У обоих уверенный в себе, деловитый вид. Когда я приблизился, старший настороженно посмотрел на меня.
— У вас есть разрешение находиться здесь?
В голосе его не чувствовалось неприязни, да и с чего бы она взялась?
— Владелица захотела, чтобы я нарисовал остатки ее старого дома.
— Понятно, — едва шевельнул он губами.
— А вас что привело сюда? — в свою очередь поинтересовался я.
— Страховые агенты. — Он выгнул брови, словно удивившись, что кто-то может его спрашивать.
— Из той же фирмы, что и мистер Грин?
— Кто?
— Грин. Через «и» долгое.
— Я не знаю такого, — заявил он. — Нас пригласила миссис Метьюз, чтобы мы определили размер ущерба, ее дом был застрахован… — Он удрученно смотрел по сторонам, словно ожидая, что Мейзи появится из пепла, как птица Феникс.
— Так у вас нет Грина?
— Ни через «и» долгое, ни через короткое.
У меня появилось нечто вроде доброго чувства к ним обоим. На мой взгляд, юмором можно достичь гораздо больше, чем обычным закручиванием гаек.
— Ладно… Но миссис Метьюз уже не ждет вашего визита, потому что вышеназванный мистер Грин отрекомендовался страховым агентом и сказал ей, что она в любое время может вызвать бригаду для расчистки руин.
Он весь напрягся, как натянутая струна.
— Вы говорите серьезно?
— Я был здесь вместе с миссис Метьюз и точно передаю его слова.
— Он показал вам удостоверение?
— Нет, не показывал… — Я сделал паузу. — Но, между прочим, и вы тоже.
Он полез во внутренний карман и со скоростью фокусника вытащил визитную карточку движением, доведенным до автоматизма.
— А можно свою собственность застраховать сразу в двух компаниях? — спросил я просто так, разглядывая визитку:
«СТРАХОВАНИЕ ЖИЗНИ И ИМУЩЕСТВА
Дж. Легланд. Зональный инженер».
— Мошенничество, — покачал он головой.
— Хотя, конечно, мистер Грин может не иметь ничего общего со страховой компанией.
— Наиболее вероятно, — согласился он.
Я положил визитку в карман брюк. Свитер фирмы «Арран» не предназначался для деловых встреч.
Он пристально посмотрел на меня, но говорить не торопился. Чем-то он был похож на моего отца — среднего возраста, с опытом, знает свое дело, хотя и не хватает звезд с неба.
— Гарри, — обратился он к своему молодому помощнику, — разыщи телефон и позвони в «Бич-отель». Скажи миссис Метьюз, что мы здесь.
— Хорошо.
Пока Гарри выполнял поручение, Дж. Легланд стал осматривать руины, и, поскольку он не возражал, я к нему присоединился.
— Что вы ищете? — спросил я его. Он бросил на меня быстрый взгляд.
— Доказательства поджога. Или доказательства того, что вещи, занесенные в перечень, действительно сгорели.
— Я не ждал, что вы будете откровенны.
— Иногда я себе это позволяю.
— Кстати, — усмехнулся я, — миссис Метьюз производит впечатление искреннего человека.
— Не имел чести быть с ней знаком.
«Себе на уме», — подумал я и спросил: — А пожарные разве не ищут следы поджога?
— Конечно, как и полиция. Мы всегда консультируемся с ними.
— И что они говорят?
— Полагаю, вас это не касается.
— Даже для деревянного дома, — сказал я, — он очень основательно сгорел.
— Вы специалист? — спросил он с иронией.
— В свое время я разжег немало костров Гая Фокса. Лучше всего горят, если пропитать парафином.
— Я нагляделся на костры еще до того, как вы появились на свет, — заявил он. — Шли бы вы себе и рисовали…
— Полотно еще не просохло.
— Тогда просто помолчите.
Я не обиделся и остался возле него.
Он подбирал несгоревшие предметы, рассматривал их и осторожно клал на прежние места. Было видно, что найденные им находки не вызывали у него особых эмоций.
— Разрешите обратиться? — спросил я.
— Ну?
— Мистер Грин делал то же самое, что и вы. Но только не здесь, а за трубой.
Дж. Легланд выпрямился, бросив на землю какой-то черный комок.
— Он взял что-нибудь?
— За то короткое время, что мы наблюдали за ним, он ничего не взял. Но кто знает, сколько он пробыл там до нас.
— Значит, нет. — Он подумал немного. — Не показалось ли вам, что он был обычным зевакой, разглядывающим пожар из любопытства?
— Пожалуй, он не походил на праздного зеваку.
— Чего же он хотел? — насупился Легланд. Этот вопрос повис в воздухе.
Приехал Гарри, а через пять минут подкатила Мейзи. В своем «ягуаре» и в красном пальто. И очень недовольная.
— Ну, и что вы себе думаете? — спросила она, воинственно надвигаясь на Легланда. Глаза ее метали молнии. — Вы уже знаете, почему возник пожар? Мне кажется, что вы стараетесь выкрутиться и не заплатить мне страховку. А ведь ваш сотрудник еще в субботу сказал, что все в порядке и я могу начать расчистку участка и подготовку к строительству нового дома. Даже если тут был поджог, вы все равно обязаны мне заплатить, потому что страховка предусматривает и поджог…
Легланд несколько раз порывался что-то вставить и наконец улучил момент:
— А разве не сказал вам наш мистер Робинсон, что мужчина, которого вы видели в субботу, был не из наших?
«Наш мистер Робинсон», то есть Гарри, энергично кивнул головой.
— Он… мистер Грин… ясно заявил, что он ваш представитель, — настаивала Мейзи.
— Ладно. Как он выглядел?
— Льстивый, — не колеблясь, сказала она. — Не такой молодой, как Чарльз, — широким жестом она показала на меня, — и не такой старый, как вы. — Она передернула плечами. — Он был очень похож на страхового агента, вот.