Дом Цепей (ЛП) - Эриксон Стивен. Страница 19
Но те бросились врассыпную, их клинки из чёрного железа с шипением вырвались из ножен.
Карса расхохотался. В узком тупике почти не было мест, куда он не смог бы дотянуться мечом, а единственный выход оказался за спиной у теблора.
Один из разведчиков что-то выкрикнул, затем метнулся вперёд.
Деревянный клинок Карсы ударил сверху вниз, рассёк сухожилие и кость. Нижеземец закричал. Карса перешагнул упавшую фигуру и выдернул меч из раны.
Оставшиеся разведчики разошлись и теперь атаковали с двух сторон. Не обращая внимания на одного, – и чувствуя, как широкое лезвие ножа, пронзив кожаный доспех, скользнуло по рёбрам, – Карса отбил удар другого и, продолжая хохотать, проломил мечом череп нижеземцу. Обратным движением клинок ударил последнего разведчика – тот взлетел в воздух и тяжело ударился о скальную стену.
Четверо мужчин в балахонах ждали Карсу безо всякого видимого страха, голоса их слились в глухом речитативе.
Воздух перед ними расцветился странными искрами, а затем вспыхнул ослепительным пламенем, которое рванулось вперёд и окутало Карсу.
Огонь ярился, словно тысячи когтистых лап впились в тело – рвали, драли, ранили грудь, лицо и глаза.
Сгорбившись, Карса прошёл сквозь стену пламени.
Пелена огня разорвалась, багровые языки взлетели в ночное небо и потухли. Не обращая внимания на боль, Карса с тихим рычанием двинулся к четырём нижеземцам.
На их лицах – лишь миг тому назад спокойных, уверенных и безмятежных – вдруг отразилось недоверие, которое сменилось ужасом, как только Карса нанёс первый удар мечом.
Они умерли так же легко, как и остальные, и в следующее мгновение теблор уже стоял среди конвульсивно содрогавшихся тел, а кровь тускло поблёскивала на его клинке. Тут и там на каменном полу валялись факелы, дымное пламя продолжало плясать на скальных стенах.
У входа возник Байрот Гилд:
– Второй охранник убежал по тропе, предводитель, – сказал он. – Псы отправились в погоню.
Карса хмыкнул.
– Карса Орлонг, ты сразил первый отряд детей. Эти трофеи – твои.
Карса нагнулся и сгрёб одной рукой балахон на груди одного из трупов у своих ног. Выпрямился, поднял тело в воздух и принялся разглядывать крошечные руки и ноги, маленькую голову и странные косицы. Лицо нижеземца было покрыто морщинами, будто у старейшины, прожившего много веков, однако по размеру оно подошло бы новорожденному теблору.
– Они скулили, как младенцы, – проговорил Байрот Гилд. – Видно, сказания не лгали. Эти нижеземцы и вправду похожи на детей.
– Не слишком, – заметил Карса, продолжая разглядывать безвольное в смерти старое лицо.
– Они умерли легко.
– О да, – Карса отбросил тело в сторону и добавил: – Баройт Гилд, это – наши враги. Ты последуешь за своим предводителем?
– На эту войну – да, – ответил Байрот. – Карса Орлонг, мы больше не будем говорить о нашей… деревне. Дело меж нами отложим до возвращения.
– Согласен.
Двое псов из своры не вернулись, а Клык и остальные бежали понуро, победного торжества в их поступи не было. Как ни удивительно, одинокому охраннику удалось сбежать. Дэлум Торд, который по-прежнему держал самку Клыка на руках – всю ночь напролёт, – заскулил, когда свора вернулась в лагерь на рассвете.
Байрот перегрузил все припасы на боевого коня Дэлума, поскольку очевидно было, что тот утратил навык верховой езды. И побежит вместе с псами.
Когда оба готовились к отъезду, Байрот сказал:
– Может, охранник пришёл с Серебряного озера. И принесёт им вести о нашем приближении.
– Мы его найдём, – прорычал Карса, сидя на корточках и нанизывая на кожаный шнурок последние трофеи. – От псов он мог уйти, лишь забравшись выше в горы, так что быстрого пути ему не выпадет. Будем высматривать его след. Если бежал всю ночь, значит, устал. Если нет, значит, рядом.
Поднявшись, Карса поднял перед собой ожерелье из отрезанных ушей и языков, ещё некоторое время рассматривал маленькие, сморщенные кусочки плоти, а затем надел связку с трофеями на шею.
Одним махом он взлетел на спину Погрому, подобрал повод.
Стая Клыка выдвинулась вперёд, чтобы разведать тропу, – Дэлум с трёхногой самкой на руках побежал с псами.
Воины поскакали следом.
Незадолго до полудня они нашли следы последнего нижеземца: в тридцати шагах от трупов двух пропавших псов – в каждом теле по арбалетной стреле – россыпь железных доспехов, ремешков и застёжек. Охранник сбросил лишний вес.
– Видно, этот ребёнок умный, – заметил Байрот Гилд. – Услышит нас прежде, чем мы его увидим, и устроит засаду. – Из-под полуопущенных век воин взглянул на Дэлума. – Потеряем ещё нескольких псов.
В ответ на слова Байрота Карса покачал головой:
– Никакой засады он не устроит, ибо знает, что это для него верная смерть. Если нагоним, попытается спрятаться. У него одна надежда – скрыться, забраться ещё выше, а потом мы его обгоним, и ребёнок никак не доберётся до Серебряного озера прежде нас.
– Мы не будем его выслеживать? – удивлённо переспросил Байрот.
– Нет. Поскачем к Костяному перевалу.
– Тогда он пойдёт по нашему следу. Предводитель, враг за спиной…
– Ребёнок. Такая стрела может убить пса, но для теблора она точно иголка. Наша броня примет на себя множество таких колючек…
– У него верный глаз, Карса Орлонг, раз он сумел убить двух псов в темноте. Ребёнок будет целиться туда, где не защитит доспех.
Карса пожал плечами:
– Значит, нужно за перевалом ехать побыстрее.
Воины продолжили путь. Тропа поднималась вверх и расширялась, северный отрог нагорья уверенно набирал высоту. Скакали быстрой рысью, оставляли позади лигу за лигой, к вечеру въехали в клубы влажного тумана и услышали над головой глубокий ровный рёв.
Внезапно впереди открылся обрыв.
Натянув поводья среди собак, Карса спешился.
Обрыв был крутой. Чуть левее река прорезала в нагорье расселину глубиной в тысячу шагов и вырывалась на уступ, с которого низвергалась ещё на тысячу шагов в укутанную мглой долину. По обе стороны от расселины около дюжины тонких, как нитка, водопадиков сочились из щелей в камне. Вскоре Карса понял, что всё выглядит не так. Воины выбрались на самую высокую часть нагорья. Не должно тут быть реки, пробивающей путь в низины. Хуже того, боковые водопады выливались из неровных трещин на разной высоте, будто горы по обе стороны от реки были внутри наполнены водой.
– Карса Орлонг, – Байроту приходилось кричать, чтобы перекрыть доносившийся снизу рёв, – видно, кто-то – может, какой-то древний бог, – разбил гору надвое. Эту расселину не вода проточила. Её будто вырубил громадный топор. И из раны этой… сочится кровь.
Ничего не ответив Байроту, Карса повернулся. Как раз справа от него начиналась извилистая каменистая тропа, на которой влажно поблёскивали голыши и сланец.
– Спускаться здесь? – Байрот обошёл Карсу, а затем бросил на предводителя недоверчивый взгляд. – Не выйдет! Тропа у нас под ногами рассыплется! Под копытами коней! Покатимся вниз, точно камни по склону!
Карса присел и выковырял из земли булыжник. Швырнул его на тропу. Там, где камень коснулся голышей, они дрогнули, двинулись, сошли осыпью следом за булыжником, который уже скрылся во мгле.
А под ними открылись грубые, широкие ступени.
Целиком сложенные из костей.
– Всё точно так, как рассказывал Пальк, – пробормотал Карса, прежде чем обернуться к Байроту. – Идём, нас ждёт спуск.
Байрот прикрыл глаза:
– Верно, Карса Орлонг. И под ногами у нас будет лежать некая истина.
Карса нахмурился:
– Это лишь дорога для нас вниз, с гор. Ничего больше, Байрот Гилд.
Воин пожал плечами:
– Как скажешь, предводитель.
Во главе с Карсой они начали спуск.
Судя по размерам, кости могли бы принадлежать нижеземцам, однако казались более тяжёлыми и толстыми, к тому же окаменевшими. Тут и там виднелись оленьи рога, кабаньи клыки, покрытые искусной резьбой костяные шлемы из черепов огромных зверей. Здесь погибла целая армия, и костями павших выложили эти мрачные ступени. Туман от водопада мгновенно покрыл их тонкой плёнкой воды, но сама лестница была крепкой, широкой, с небольшим обратным уклоном, который помогал не поскользнуться. Теблорам приходилось замедлять шаг только из-за осторожности боевых коней.